Может, для вас так будет легче.
Видно, вся команда на этом корабле изъяснялась загадками. Я снова
взялся за перо.
"... к Массачусетсу в Соединенных Штатах Америки, а оттуда я надеюсь
незамедлительно перебраться во Францию. У тебя, верно, есть новости,
дорогая, но боюсь, они еще не так скоро до меня дойдут. И все-таки даже если
тебе вовсе нечего написать мне, кроме этих нескольких слов: "Я люблю тебя,
Энн", -- напиши их и передай мистеру Робби, он перешлет письмо мистеру
Роумену, а уж тот, может быть, сумеет как-нибудь тайком переправить его в
Париж, улица дю Фуар, 16. Письмо надобно адресовать вдове Жюпиль для
передачи "капралу, который когда-то хвалил ее белое вино". Она непременно
вспомнит: ведь человек, который имел мужество похвалить это вино, стоит
того, чтобы о нем помнили, ибо он единственный в своем роде, среди всех
французских солдат, второго такого не сыскать. Ежели к тебе явится юнец по
имени Роули, можешь всецело положиться на его преданность, но боже тебя
упаси довериться его сообразительности. А теперь целую имя "Флора" (шлюпка
уже дожидается) и до того часа, когда я приеду за тобою, чтобы уже век с
тобой не разлучаться, остаюсь твоим пленником. Энн".
Собственно, у меня была еще причина поскорее закончить и запечатать
письмо. Качка, хоть и небольшая, была чувствительна, и в душной каюте голова
моя уже начала кружиться. Я поспешил на палубу и едва успел пожать руки моим
спутникам и отдать письмо Байфилду с просьбою отослать его по указанному
адресу.
-- А если за ваше участие в этом приключении вас потянут к ответу,
обратитесь к майору Шевениксу; он сейчас находится в Эдинбургском замке и
неплохо осведомлен о моих делах, -- сказал я. -- Майор -- человек чести и не
откажется вам помочь" И Далмахой тоже подтвердит, что вы знали меня лишь как
мистера Дьюси.
Затем я сунул в руку Далмахою деньги на путевые расходы для него и
Овценога.
-- Дорогой мой, -- забормотал Далмахой, -- мне и в голову не
приходило... ежели вы совершенно уверены, что это для вас не
обременительно... разве что только взаймы... и чертовски любезно с вашей
стороны, прямо скажу.
Он заставил катер подождать и написал расписку, в которой именовал меня
Лордом, раздающим милостыню, и Казначеем Советуса Крэмондской академии. Тем
временем Овценог с чувством пожал мне руку.
-- Это было незабываемое путешествие, сэр, -- молвил он. -- Мне
найдется что порассказать супруге, когда я ворочусь домой.
Я подумал, что и у супруги тоже найдется, что ему сказать, и, пожалуй,
еще побольше, чем у него. Наконец он спустился на катер, и, когда они
отвалили, Далмахой весело нахлобучил ему шляпу чуть не на нос в виде, так
сказать, прощального салюта. |