Надеюсь, вы не
откажетесь его принять из рук вашего шотландского друга, -- прибавила она, и
голос ее дрогнул.
-- Настоящий падуб, я сам срезал, -- молвил Рональд и протянул мне
преотличную дубинку. О такой в случае драки можно только мечтать.
Церемонность, с какою были вручены эти дары, и ожидавший меня погонщик
яснее всяких слов говорили, что пора отправляться в путь. Я опустился на
одно колено и распрощался с тетушкой, поцеловав ей руку. Таким образом я
простился и с племянницей -- но несколько горячее! Рональда же я заключил в
объятия и прижал к груди с такой нежностью, что он лишился дара речи.
-- Прощайте! Прощайте! -- повторил я. -- Никогда я вас не забуду,
друзья мои. Вспоминайте меня хоть изредка. Прощайте!
С этими словами я поворотился и пошел прочь и почти тотчас услыхал, как
за моей спиною в высокой стене захлопнулась калитка. Это, уж конечно, было
делом рук тетушки, и, если я хоть что-то понимаю в человеческой натуре, она
бы на прощание охотно наговорила мне резкостей. Но уверяю вас, даже доведись
мне их выслушать, я бы ничуть не обиделся, ибо глубоко убежден, что если в
"Лебяжьем гнезде" у меня остались поклонники, то и тетушка была меж них не
последняя.
ГЛАВА Х. ГУРТОВЩИКИ
Мне не сразу удалось догнать моего нового товарища, ибо хотя шел он,
уродливо переваливаясь и словно бы не спеша, однако при желании становился
поистине скороходом. Мы поглядели друг на друга. Я -- с вполне естественным
любопытством, он -- с нескрываемым отвращением. Уже потом мне стало
известно, что с самого начала он настроился против меня: увидев, как я
преклонял колени перед дамами, он почел меня за шута горохового.
-- Вы, стало быть, в Англию? -- спросил мой спутник.
Я отвечал утвердительно.
-- Чего ж, есть места и похуже, -- заявил он, и добрых пятнадцать минут
мы шли спорым шагом, не обмениваясь более ни словом.
Тем временем мы вступили в безлесную зеленую лощину, которая прихотливо
вилась меж холмами. Посреди нее навстречу нам сбегал ручеек, образуя там и
сям прозрачные озерца; у самого нижнего расположилось стадо лохматых дсоров,
и человек, показавшийся мне двойником мистера Сима, стерег их, закусывая
хлебом, с сыром. Завидев нас, человек этот (после я узнал, что имя его
Кэндлиш) поднялся на ноги.
-- Этот парень пойдет с нами, -- сказал ему Сим. -- Так наказала вдова
Гилкрист.
-- Чего ж, пускай идет, -- отвечал второй гуртовщик; потом, спохватясь,
что забыл о приличиях, оборотился ко мне и сказал с хмурой усмешкой: --
Ладный денек!
Я согласился с ним и спросил, как он поживает.
-- Лучше всех, -- отвечал он.
И, решив, по-видимому, что долг вежливости исполнен, оба гуртовщика
принялись собирать скот в дорогу. Этим, как и почти всей прочей пастушьей
работой, занимались два умных красивых пса, которые понимали приказания Сима
и Кэндлиша с полуслова. |