Изменить размер шрифта - +

 

Встав с постели, Сарвабхаума Бхаттачарья воскликнул: «Кришна, Кришна». Услышав, что Бхаттачарья повторяет святое имя Кришны, Господь Чайтанья очень обрадовался.

 

ТЕКСТ 221

 

бахире прабхура тенхо паила дарашана

асте-вйасте аси' каила чарана вандана

 

бахире — снаружи; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; тенхо —   он; паила — получил; дарашана — возможность лицезрения; асте-вйасте — с большой поспешностью; аси' — придя (туда); каила — принес; чарана вандана — поклон лотосным стопам.

 

Увидев на пороге Шри Чайтанью Махапрабху, Бхаттачарья кинулся Ему навстречу и стал возносить молитвы Его лотосным стопам.

 

ТЕКСТ 222

 

васите асана дийа дунхета васила

прасаданна кхули' прабху танра хате дила

 

васите — сесть; асана — сиденье; дийа — дав; дунхета — оба; васила —   сели; прасада-анна — прасад; кхули' — открыв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра — его; хате — в руку; дила — дал.

 

Бхаттачарья предложил Господу подстилку, и они оба сели. Затем Шри Чайтанья Махапрабху развязал прасад и дал его Бхаттачарье.

 

ТЕКСТ 223

 

прасаданна пана бхаттачарйера ананда хаила

снана, сандхйа, данта-дхавана йадйапи на каила

 

прасада-анна — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; пана — получив; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ананда — радость; хаила — была; снана — омовение; сандхйа — утренние обязанности; данта-дхавана — чистку зубов; йадйапи — хотя; на — не; каила — совершил.

 

К тому времени Бхаттачарья еще не успел почистить зубы, омыться и выполнить свои утренние обязанности. Однако он с радостью принял прасад Господа Джаганнатхи.

 

ТЕКСТ 224

 

чаитанйа-прасаде манера саба джадйа гела

эи шлока пади' анна бхакшана карила

 

чаитанйа-прасаде — по милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; манера — ума; саба — все; джадйа — невежество; гела — ушло; эи шлока — эти стихи; пади' — произнеся; анна — остатки трапезы Джаганнатхи; бхакшана карила — вкусил.

 

По милости Шри Чайтаньи Махапрабху Сарвабхаума Бхаттачарья полностью избавился от невежества. Он произнес следующие два стиха и съел принесенный ему прасад.

 

ТЕКСТ 225

 

шушкам парйушитам вапи  нитам ва дура-дешатах

прапти-матрена бхоктавйам  натра кала-вичарана

 

шушкам — сухой; парйушитам — испортившийся; ва — или; апи — даже; нитам — принесен; ва — или; дура-дешатах — из далекого края; прапти-матрена — сразу по получении; бхоктавйам — предназначен для принятия в пищу; на — не существует; атра — здесь; кала-вичарана — учет места и обстоятельств.

 

Бхаттачарья сказал: ««Получив маха-прасад, нужно немедленно его съесть, даже если он засох, испортился или был принесен из далекого края. При этом не следует обращать внимание ни на время, ни на обстоятельства»».

 

ТЕКСТ 226

 

на деша-нийамас татра  на кала-нийамас татха

праптам аннам друтам шиштаир  бхоктавйам харир абравит

 

на — не существуют; деша — относительно места; нийамах — правила; татра — там; на — не существуют; кала — относительно времени; нийамах — правила; татха — также; праптам — полученный; аннам — прасад; друтам — незамедлительно; шиштаих — воспитанным человеком; бхоктавйам — предназначен для принятия в пищу; харих — Господь; абравит — сказал.

Быстрый переход