Вайшнавы же от всего сердца поздравили братьев с тем, что они обрели милость Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Увидев, что Рупе и Санатане посчастливилось обрести милость Господа, преданные очень обрадовались и стали поздравлять братьев. На такое способны только настоящие вайшнавы. Завистник в одежде вайшнава никогда не будет радоваться тому, что кто-то другой заслужил благосклонность Господа. К сожалению, в эпоху Кали встречается много материалистов, выдающих себя за вайшнавов. Шрила Бхактивинода Тхакур называет их учениками Кали (кали-челами). Он говорит, что псевдовайшнава легко спутать с настоящим вайшнавом из-за тилака на носу и бус из туласи на шее. Но при этом псевдовайшнав неравнодушен к деньгам и женщинам и завидует успехам других вайшнавов. Хотя он выдает себя за вайшнава, его единственная цель — скрываясь под этой личиной, заработать побольше денег. Вот почему Бхактивинода Тхакур говорит, что такой человек на самом деле не вайшнав, а ученик Кали. Ученик Кали не может стать ачарьей по решению суда. Ачарью-вайшнава не выбирают большинством голосов, ибо его положение и без того очевидно. От ачарьи-вайшнава исходит сияние, и это не зависит от каких бы то ни было судебных решений. Лжеачарья может попытаться победить вайшнава в суде, но Бхактивинода Тхакур говорит, что он все равно останется учеником Кали.
ТЕКСТ 221
саба-паша аджна маги' чалана-самайа
прабху-паде кахе кичху карийа винайа
саба — всех; паша — от; аджна — указание; маги' — получив; чалана-самайа — во время ухода; прабху-паде — у лотосных стоп Господа; кахе — говорят; кичху — нечто; карийа винайа — выразив смирение.
Испросив у преданных позволения удалиться, братья простерлись ниц у лотосных стоп Господа со смиренной просьбой.
ТЕКСТ 222
ихан хаите чала, прабху, ихан нахи кайа
йадйапи томаре бхакти каре гауда-раджа
ихан хаите — отсюда; чала — изволь уйти; прабху — дорогой Господь; ихан — здесь; нахи кайа — нет дел; йадйапи — хотя; томаре — Тебе; бхакти — почтение; каре — оказывает; гауда-раджа — царь Бенгалии.
Они сказали: «Дорогой Господь, хотя царь Бенгалии Набоб Хуссейн Шах относится к Тебе с величайшим уважением, Тебе больше нечего делать здесь, поэтому как можно быстрее отправляйся в путь».
ТЕКСТ 223
татхапи йавана джати, на кари пратити
тиртха-йатрайа эта сангхатта бхала нахе рити
татхапи — все же; йавана джати — мусульманин по происхождению; на — не; кари — заслуживает; пратити — доверия; тиртха-йатрайа — для паломничества; эта — такая; сангхатта — толпа; бхала — хороший; нахе — не; рити — этикет.
«Как бы почтительно ни вел себя царь, он мусульманин и верить ему нельзя. Мы также не видим необходимости в том, чтобы во время Твоего паломничества во Вриндаван Тебя сопровождала огромная толпа».
ТЕКСТ 224
йара санге чале эи лока лакша-коти
вриндавана-йатрара э нахе парипати
йара — которого; санге — в обществе; чале — идут; эи — эти; лока — люди; лакша-коти — сотни и тысячи; вриндавана-йатрара — паломничества во Вриндаван; э — это; нахе — не; парипати — способ.
«Дорогой Господь, Ты идешь во Вриндаван в окружении сотен и тысяч людей, но это не подобает паломнику».
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые люди водят по святым местам целые толпы паломников и берут с них за это деньги. |