Изменить размер шрифта - +

     За  маркизом  шел  господин  де  Керкадью, являвший собой полную
противоположность  блистательному  гостю. На  своих  коротких ножках
сеньор  де  Гавриияк нес тело, которое в сорок пять лет уже проявляло
склонность  к  ожирению, и  огромную  голову, не обремененную тяжким
грузом  интеллекта. Его  красное  лицо  сплошь покрывали следы оспы,
которая  в  юности  едва  не  свела  его в могилу. Небрежность одежды
господина  де  Керкадью  граничила с неопрятностью, благодаря чему по
всей   округе   он   прослыл   женоненавистником. Утверждению  такой
репутации. В немалой степени способствовало и то обстоятельство, что,
пренебрегая  первейшим долгом дворянина - обзавестись наследником, он
не был женат.
     Последним  появился господин де Вильморен. Он был очень бледен и
задумчив; губы его были плотно сжаты, брови нахмурены.
     Навстречу  им  из  экипажа  вышел  элегантный  молодой дворянин,
шевалье*  де  Шабрийанн  -  кузен господина де Латур д'Аз. ира. Ожидая
маркиза, он  с  большим  интересом наблюдал за прогулкой Андре-Луи и
Алины, не подозревавших о его присутствии. Заметив Алину, господин де
Латур д'Азир оставил своих спутников и, ускорив шаг, направился к ней
через террасу.
     Со свойственной ему смесью вежливости и снисходительности маркиз
слегка  поклонился  Андре-Луи. Социальное положение молодого адвоката
было   довольно   двусмысленным. В   силу  неопределенности  своего
происхождения, не будучи ни дворянином, ни простолюдином, он занимал
некое  срединное  положение между двумя классами. И поскольку ни один
из  них  не  предъявлял  на  него  своих  прав, представители  обоих
обращались с ним одинаково фамильярно. Холодно ответив на приветствие
маркиза, Андре-Луи скромно отошел и направился к своему другу.
     Маркиз взял протянутую Алиной руку и галантно поднес к губам.
     - Мадемуазель, - произнес он, глядя в ее синие глаза, - ваш дядя
оказал  мне  честь, разрешив засвидетельствовать вам мое почтение. Не
окажете  ли  вы  мне честь, мадемуазель, принять меня, когда я завтра
приеду в Гавриияк? Мне надо сказать вам нечто очень важное.
     - Важное, господин маркиз? Вы меня пугаете.
     Однако  в безмятежных глазах, сверкавших из-под мехового капора,
не было заметно ни тени испуга.
     - Я далек от намерения испугать вас, - сказал маркиз.
     -  То, что вы хотите сообщить мне, сударь, важно для вас или для
меня?
     - Надеюсь - для нас обоих.
     Ответ  маркиза сопровождал пылкий взгляд его прекрасных глаз, не
оставшийся не замеченным Алиной.
     -   Вы   возбуждаете  мое  любопытство, сударь. Разумеется, я
послушная племянница и, следовательно, почту за честь принять вас.
     -  Почтете  за  честь? О нет, мадемуазель, меня почтите честью.
Завтра в это же время я буду иметь счастье навестить вас.
     Он снова поклонился, снова поднес ее руку к губам; Алина сделала
реверанс, и они расстались. Итак, начало было положено.
Быстрый переход