Изменить размер шрифта - +
Итак, начало было положено.
     У   Алины  слегка  захватило  дух. Ее  ослепила  красота  этого
человека, его царственный вид, уверенность в себе и сила, которую он
излучал. Она  невольно сравнила маркиза сего безрассудным критиком -
хилым  Андре-Луи  в  его  коричневом  сюртуке н в туфлях со стальными
пряжками  -  и  вдруг  почувствовала, что жестоко оскорбила маркиза,
позволив высказать по его адресу столь бесцеремонные суждения. Завтра
господин маркиз прибудет в замок, чтобы предложить ей разделить с ним
его  положение  и титул, а она уже унизила свое достоинство, которое,
по  ее  мнению, весьма  возросло  от  одного  лишь намерения маркиза
поднять  ее  на  такую  высоту. Больше она этого не допустит; она не
проявит недостойной слабости и не потерпит от Андре-Луи не подобающих
замечаний  относительно  человека, в сравнении с которым он не более
чем лакей.
     Так  тщеславие и честолюбие спорили с лучшей стороной ее натуры,
и та, к немалой досаде Алины, не спешила внять их доводам.
     Тем  временем  господин  де  Латур  д'Азир  садился в экипаж. Он
попрощался  с  господином  де  Керкадью  и что-то сказал господину де
Вильморену, который в знак согласия молча поклонился.
     Лакей  в  пудреном  парике вскочил на запятки, экипаж отъехал от
замка  и  покатил  по дороге. Де Латур д'Азир поклонился Алине, и она
помахала ему рукой.
     Де Вильморен взял Андре-Луи под руку.
     - Пойдем, Андре, - сказал он.
     -  Разве  вы  не  останетесь к обеду? - воскликнул гостеприимный
сеньор  де Гавриияк. - Мы должны поднять кой-какой тост, - добавил он
и  подмигнул, бросив  взгляд на приближающуюся Алину. Этот добряк не
отличался тонкостью чувств.
     Де  Вильморен  отказался  от  такой чести, сославшись на деловое
свидание. Он был холоден и сдержан.
     - А ты, Андре?
     -  Я? Ах, у меня тоже свидание, крестный, - солгал Андре-Луи. -
Кроме того, я суеверен и с подозрением отношусь к тостам.
     Ему  не  хотелось оставаться. Он был сердит на Алину за ласковый
прием, оказанный  ею  маркизу, и за недостойную сделку, которую она
собиралась заключить. Андре-Луи утратил одну из своих иллюзий и очень
страдал.



Глава III. КРАСНОРЕЧИЕ ГОСПОДИНА ДЕ ВИЛЬМОРЕНА



     Когда молодые люди спускались с холма, де Вильморен был молчалив
и задумчив. На этот раз всю дорогу говорил Андре-Луи. Предметом своих
рассуждений  он  избрал  Женщину. Он  вообразил, без малейшего на то
основания, будто  этим  утром открыл для себя Женщину, и все, что он
имел  сказать  про  этот  пол, было весьма нелестно, а порой и грубо.
Поняв, к  чему  сводятся  излияния  друга, де Вильморен не стал его
слушать. Хоть  это  и  может  показаться  совершенно невероятным для
французского  аббата  того  времени, Женщиной  он  не интересовался.
Бедный Филипп во многих отношениях являлся исключением.
     Напротив   "Вооруженного   бретонца"   -   постоялого   двора  и
одновременно  почты  при  въезде  в  Гавриияк - господин де Вильморен
прервал  своего  спутника  в  тот  момент, когда он воспарил к самым
вершинам своей язвительной инвективы.
Быстрый переход