Изменить размер шрифта - +
В лице его уже не было ничего человеческого - оно казалось личиной
демона.
   - Предательство, предательство! - закричал он.  -  Хорошо  же,  я  буду
говорить, я все скажу! А, проклятая гер...
   Голос его покрывал лошадиное ржанье и ропот толпы, но внезапно он стих.
   - Стойте, стойте! - кричала Екатерина.
   Но было уже поздно. Голова Сальседа, сперва приподнявшаяся в  судорогах
боли и ярости, упала вдруг на эшафот.
   - Дайте ему говорить! - вопила королева-мать. - Стойте, стойте же!
   Зрачки Сальседа, непомерно расширенные, не двигались, упорно глядя в ту
группу людей, где он увидел пажа. Сообразительный Таншон стал  смотреть  в
том же направлении.
   Но Сальсед уже не мог  говорить.  Он  был  мертв.  Таншон  отдал  тихим
голосом какое-то приказание своим лучникам, которые  тотчас  же  бросились
туда, куда указывал изобличающий взор Сальседа.
   - Я обнаружена, -  шепнул  юный  паж  на  ухо  Эрнотону.  -  Сжальтесь,
помогите мне, спасите меня, сударь. Они идут, идут!
   - Но чего же вы еще хотите?
   - Бежать. Разве вы не видите, что они ищут меня?
   - Но кто же вы?
   - Женщина... Спасите, защитите меня!
   Эрнотон побледнел. Однако великодушие победило удивление и страх.
   Он  поставил  девушку  перед  собой  и,  энергично  расталкивая   толпу
рукояткой своей шпаги, расчистил ей путь и протолкнул  ее  до  угла  улицы
Мутон к какой-то открытой на улицу двери.
   Юный паж бросился вперед и исчез за дверью, которая,  казалось,  только
ждала того, ибо тотчас же за ним захлопнулась.
   Эрнотон даже не успел спросить девушку, как  ее  имя  и  как  им  снова
увидеться.
   Но прежде чем исчезнуть, незнакомка, словно угадав его  мысль,  кивнула
Эрнотону и бросила ему многообещающий взгляд.
   Освободившись, Эрнотон направился обратно к  центру  площади  и  окинул
взглядом сразу эшафот и королевскую ложу.
   Сальсед, неподвижный, мертвенно-бледный, вытянувшись, лежал на помосте.
   Екатерина, тоже мертвенно-бледная, вся дрожа, стояла у себя в ложе.
   - Сын мой, - вымолвила она наконец, отирая со лба пот, - сын  мой,  вам
бы следовало переменить главного палача, он - сторонник Лиги.
   - Из чего вы это заключаете, матушка? - спросил Генрих.
   - Смотрите, смотрите хорошенько!
   - Ну, я смотрю, а дальше что?
   - Сальсед умер после первой же растяжки.
   - Он оказался слишком чувствителен к боли.
   - Да нет же, нет! - возразила  Екатерина  с  презрительной  усмешкой  -
очень уж непроницательным показался ей сын. - Его удавили  из-под  эшафота
тонкой веревкой как раз в то мгновение, когда он намеревался обвинить тех,
кто предал его на смерть. Велите  какому-нибудь  ученому  врачу  осмотреть
труп, и, я уверена, вокруг его шеи найдут след от веревки.
   - Вы правы, - произнес Генрих, и глаза его на  мгновенье  вспыхнули,  -
моему кузену де Гизу служат лучше, чем мне.
   - Те, те, сын мой! - сказала Екатерина. - Не поднимайте шума, над  нами
только посмеются: ведь мы опять одурачены.
   - Жуаез правильно поступил, что пошел развлечься в другом месте.
Быстрый переход