В лице его уже не было ничего человеческого - оно казалось личиной
демона.
- Предательство, предательство! - закричал он. - Хорошо же, я буду
говорить, я все скажу! А, проклятая гер...
Голос его покрывал лошадиное ржанье и ропот толпы, но внезапно он стих.
- Стойте, стойте! - кричала Екатерина.
Но было уже поздно. Голова Сальседа, сперва приподнявшаяся в судорогах
боли и ярости, упала вдруг на эшафот.
- Дайте ему говорить! - вопила королева-мать. - Стойте, стойте же!
Зрачки Сальседа, непомерно расширенные, не двигались, упорно глядя в ту
группу людей, где он увидел пажа. Сообразительный Таншон стал смотреть в
том же направлении.
Но Сальсед уже не мог говорить. Он был мертв. Таншон отдал тихим
голосом какое-то приказание своим лучникам, которые тотчас же бросились
туда, куда указывал изобличающий взор Сальседа.
- Я обнаружена, - шепнул юный паж на ухо Эрнотону. - Сжальтесь,
помогите мне, спасите меня, сударь. Они идут, идут!
- Но чего же вы еще хотите?
- Бежать. Разве вы не видите, что они ищут меня?
- Но кто же вы?
- Женщина... Спасите, защитите меня!
Эрнотон побледнел. Однако великодушие победило удивление и страх.
Он поставил девушку перед собой и, энергично расталкивая толпу
рукояткой своей шпаги, расчистил ей путь и протолкнул ее до угла улицы
Мутон к какой-то открытой на улицу двери.
Юный паж бросился вперед и исчез за дверью, которая, казалось, только
ждала того, ибо тотчас же за ним захлопнулась.
Эрнотон даже не успел спросить девушку, как ее имя и как им снова
увидеться.
Но прежде чем исчезнуть, незнакомка, словно угадав его мысль, кивнула
Эрнотону и бросила ему многообещающий взгляд.
Освободившись, Эрнотон направился обратно к центру площади и окинул
взглядом сразу эшафот и королевскую ложу.
Сальсед, неподвижный, мертвенно-бледный, вытянувшись, лежал на помосте.
Екатерина, тоже мертвенно-бледная, вся дрожа, стояла у себя в ложе.
- Сын мой, - вымолвила она наконец, отирая со лба пот, - сын мой, вам
бы следовало переменить главного палача, он - сторонник Лиги.
- Из чего вы это заключаете, матушка? - спросил Генрих.
- Смотрите, смотрите хорошенько!
- Ну, я смотрю, а дальше что?
- Сальсед умер после первой же растяжки.
- Он оказался слишком чувствителен к боли.
- Да нет же, нет! - возразила Екатерина с презрительной усмешкой -
очень уж непроницательным показался ей сын. - Его удавили из-под эшафота
тонкой веревкой как раз в то мгновение, когда он намеревался обвинить тех,
кто предал его на смерть. Велите какому-нибудь ученому врачу осмотреть
труп, и, я уверена, вокруг его шеи найдут след от веревки.
- Вы правы, - произнес Генрих, и глаза его на мгновенье вспыхнули, -
моему кузену де Гизу служат лучше, чем мне.
- Те, те, сын мой! - сказала Екатерина. - Не поднимайте шума, над нами
только посмеются: ведь мы опять одурачены.
- Жуаез правильно поступил, что пошел развлечься в другом месте. |