Изменить размер шрифта - +

   - Не испанка ли она?
   - Не думаю.
   - Англичанка, фрейлина королевы Елизаветы?
   - Нет, нет, кажется, у нее какая-то более тесная связь с  моей  жизнью.
Сдается мне, я видел ее при каких-то ужасных обстоятельствах.
   - Тогда  вам  будет  легко  узнать  ее.  Слава  богу,  в  жизни  вашей,
монсеньер, было  не  слишком  много  таких  обстоятельств,  о  каких  ваше
высочество изволили сейчас упомянуть.
   - Ты так полагаешь? - спросил Франсуа с самой мрачной улыбкой.
   Орильи поклонился.
   - Видишь ли, - сказал герцог, - сейчас я уже достаточно овладел  собой,
чтобы разобраться в своих ощущениях. Эта женщина прекрасна, но  прекрасна,
как покойница, как призрак, как существо, которое видишь во сне. Вот мне и
кажется, что я видел ее во сне. Два или три  раза  в  жизни,  -  продолжал
герцог, - мне снились страшные сны, память о которых до  сих  пор  леденит
мне душу. Ну да, теперь я уверен,  -  женщина,  находящаяся  там  наверху,
являлась мне в сновидениях.
   - Монсеньер, монсеньер! - вскричал  Орильи.  -  Да  разрешит  мне  ваше
высочество сказать, что не часто приходилось мне слышать, чтобы вы с такой
душевной болью говорили о треволнениях, связанных со сном.  Сердце  вашего
высочества, по счастью, так закалено, что может поспорить с самой  твердой
сталью, и я надеюсь, что в него не вопьются ни живые  люди,  ни  призраки.
Знаете, монсеньер, не ощущай я на себе тяжести чьего-то взгляда, следящего
за нами из той вон улицы, я бы, в свою очередь, взобрался на лестницу,  и,
можете мне поверить, я бы разобрался и в сновидении, и  в  призраке,  и  в
страхе, который испытывает ваше высочество.
   - Да, да, ты прав, Орильи. Поди за лестницей, установи  ее,  поднимись.
Не все ли равно, что кто-то подсматривает? Ты  же  мой  человек!  Погляди,
Орильи, погляди!
   Орильи уже начал было выполнять приказание своего повелителя, как вдруг
послышались чьи-то торопливые шаги, и Анри закричал герцогу:
   - Тревога, монсеньер, тревога.
   Орильи мгновенно оказался возле принца.
   - Вы? - сказал герцог. - Это вы, граф? А под каким  предлогом  оставили
вы свой пост?
   - Монсеньер, - решительно ответил Анри, - если ваше высочество  найдете
нужным покарать меня, вы это сделаете. Но я счел  долгом  явиться  сюда  и
потому явился.
   Герцог с многозначительной улыбкой взглянул наверх на окно и спросил:
   - При чем тут ваш долг, граф? Объяснитесь.
   - Монсеньер, со стороны Шельды показались всадники, и неизвестно, враги
это или друзья.
   - Их много? - тревожно спросил герцог.
   - Очень много, монсеньер.
   - В таком случае, граф, вы хорошо сделали, что не проявили безрассудной
отваги и возвратились. Поднимите своих кавалеристов, мы  отправимся  вдоль
берега речки, поищем место, где она менее широка.  Самое  лучшее,  что  мы
сможем сделать, - это уйти отсюда.
   - Бесспорно, монсеньер, но мне думается, необходимо срочно предупредить
моего брата.
   - Для этого достаточно двух человек.
   -  Если  так,  -  сказал  Анри,  -  я  поеду  с  кем-либо  из  онисских
кавалеристов.
Быстрый переход