Изменить размер шрифта - +
  Зачем  было
допекать этого дворянина?
   - Ах ты трус, трус, позволяешь бить своего сына! -  закричала  Лардиль,
наступая на мужа со своими развевающимися во все стороны волосами.
   - Ну, ну, ну, - произнес Эсташ, - нечего ерепениться. Ему это  принесет
пользу.
   - Это еще что такое, кто здесь выбрасывает людей  в  окна?  -  спросил,
входя в зал, какой-то офицер.  -  Черт  побери!  Раз  уж  затеваешь  такие
шуточки, надо хоть кричать прохожим: берегитесь!
   - Господин де Луаньяк! - вырвалось человек у двадцати.
   - Господин де Луаньяк! - повторили все  сорок  пять.  При  этом  имени,
знаменитом в Гаскони, все, умолкнув, встали со своих мест.



9. ГОСПОДИН ДЕ ЛУАНЬЯК

   За г-ном де Луаньяком вошел, в свою очередь, Милитор, несколько помятый
при падении и багровый от ярости.
   -  Слуга  покорный,  господа,  -  сказал  Луаньяк,  -  шумим,  кажется,
порядочно... Ага! Юный Милитор опять, видимо, на кого-то тявкал, и нос его
от этого несколько пострадал.
   - Мне за это заплатят, - пробурчал Милитор, показывая Карменжу кулак.
   - Подавайте на стол, мэтр  Фурнишон,  -  крикнул  Луаньяк,  -  и  пусть
каждый, если возможно, поласковей разговаривает с соседом. С  этой  минуты
вы все должны любить друг друга, как братья.
   - Гм... - буркнул Сент-Малин.
   - Христианская  любовь  -  вещь  редкая,  -  сказал  Шалабр,  тщательно
закрывая  свой  серо-стальной  камзол  салфеткой  так,  чтобы  с  ним   не
приключилось беды, сколько бы различных соусов ни подавалось к столу.
   - Любить друг друга при таком близком соседстве трудновато,  -  добавил
Эрнотон, - правда, мы ведь недолго будем вместе.
   - Вот видите, - вскричал Пенкорнэ, которого все  еще  терзали  насмешки
Сент-Малина, - надо мной смеются из-за того, что у меня нет шляпы, а никто
слова не скажет господину де Монкрабо, севшему за  стол  в  кирасе  времен
императора Пертинакса [Пертинакс Публий (126-193) - римский император], от
которого  он,  по   всей   вероятности,   происходит.   Вот   что   значит
оборонительное оружие!
   Монкрабо, не желая сдаваться, выпрямился и вскричал фальцетом:
   - Господа, я ее снимаю. Это предупреждение тем,  кто  хотел  бы  видеть
меня при наступательном, а не оборонительном оружии.
   И он стал величественно распускать ремни кирасы, сделав  своему  лакею,
седоватому толстяку лет пятидесяти, знак подойти поближе.
   - Ну, ладно, ладно! - произнес г-н де Луаньяк, - не будем  ссориться  и
скорее за стол.
   - Избавьте меня, пожалуйста, от этой кирасы, - сказал Пертинакс  своему
слуге.
   Толстяк принял ее из его рук.
   - А я, - тихонько шепнул он ему, -  я  когда  буду  обедать?  Вели  мне
подать чего-нибудь, Пертинакс, я помираю с голоду.
   Как ни фамильярно было подобное  обращение,  оно  не  вызвало  никакого
удивления у того, к кому относилось.
   - Сделаю все возможное, - сказал он, - Но для  большей  уверенности  вы
тоже похлопочите.
Быстрый переход