Изменить размер шрифта - +

     Я снова зажег фонарик и, хотя времени у меня было в обрез, постарался как можно тщательнее обтереть носовым платком дверные ручки:

отпечатки пальцев могли навести Кетчена на мой след. Покончив с этим, я в несколько прыжков добрался до выхода, проскользнул наружу и огляделся.

Хотя на пляже по-прежнему никого не было, для игры в прятки он подходил не больше, чем тыльная сторона моей ладони.
     Сирена выла теперь где-то совсем близко, и я понял, что мне оставался единственный путь: через открытый пляж.
     Когда меня вынуждают обстоятельства, я могу бегать, и бегать неплохо. В былые времена я пару раз завоевывал кубки в беге на полмили. Это

были не олимпийские призы, но меня они вполне устраивали.
     Я припустил по песку. Я пробежал около пятисот ярдов, когда смолкла сирена. Я задыхался, ноги от усталости едва держали меня.
     Когда иссякали последние силы, я увидел, что берег впереди круто обрывается к морю, и кубарем скатился вниз, к самой воде. С минуту я лежал

неподвижно, жадно глотая воздух. Отдышавшись, поднялся на четвереньки и осторожно забрался на песчаный гребень.
     В белом свете луны я увидел фигуру полицейского, потом дверь в кабину с трупом темноволосой девушки отворилась и из нее вышел еще один

блюститель порядка. Он что-то сказал своему товарищу, и тот, сорвавшись с места, побежал обратно к шоссе.
     Если полиция застанет меня на пляже, это будет счастливая ночь для капитана Кетчена. Я ни минуты не сомневался, что он сумеет

воспользоваться неожиданной удачей.
     Чуть живой я дотащился до своей машины и, не зажигая фар, погнал ее прочь.
     Дежурный клерк "Адельфи-отеля" дружески улыбнулся мне и протянул ключ.
     - Не правда ли, чудесная ночь? Вы обратили внимание, как красиво отражается в море луна?
     Буркнув в ответ бог знает что, я забрал ключ и пошел к лифту. Я собрался войти в кабину, когда зазвонил телефон и клерк окликнул меня:
     - Мистер Брэндон, вас! Вы будете говорить из номера или из вестибюля?
     Ответив, что из номера, я вошел в лифт, теряясь в догадках, кто мог звонить мне в столь поздний час.
     - Алло?
     - Мистер Брэндон? - послышался женский голос, чистый, низкий и чем-то знакомый.
     - Да.
     - С вами говорит Марго Криди.
     - Рад слышать вас, мисс Криди. - Я недоуменно сдвинул шляпу на затылок.
     - Я говорю из "Клуба мушкетеров", - продолжала она. - Я проверила книгу посетителей. В ней нет фамилии Шеппи.
     - Он мог пройти под другим именем. - Я старался не выдать своего изумления.
     - Мне это тоже пришло в голову, но швейцар утверждает, что в клубе несколько месяцев не было ни одного рыжего джентльмена.
     Я не помнил, упоминали ли газеты, что убитый на пляже человек был рыжим.
     - Отчего вы решили, что он здесь был?
     - В его чемодане я нашел пакетик с названием клуба.
     - Он мог взять у кого-нибудь из знакомых.
     - Конечно. Большое спасибо за помощь, мисс Криди. Я... - В телефоне послышался легкий щелчок - она положила трубку.
     Что побудило ее переменить решение и позвонить мне? Было над чем поломать голову, черт подери.
     Значит, Джек не ходил в "Клуб мушкетеров".
Быстрый переход