Изменить размер шрифта - +

— Я так и думала, — кивнула Холли.

— Она руководит строительной фирмой, — продолжал мистер Бенсон. — Они тут кое-что делали, еще при прежних владельцах, мистере и миссис Уайн.

— И что?

— Им принадлежал большой участок земли за лесом, и они продали его ей. Потом, когда дом купили мы, она решила просить у муниципального совета разрешения построить там промышленное предприятие, но право доступа туда принадлежит нам. А без этого она ничего не сможет сделать.

— Понятно… — задумчиво проговорила Холли. — Почему же она не позаботилась об этом раньше?

Мистер Бенсон пожал плечами.

— Ошибка юристов, полагаю. Они не подготовили должным образом договор. Одним словом, мы отказались продать ей нашу собственность, и теперь она просто рвет и мечет — ведь она выложила за землю тысячи фунтов, а распоряжаться ею не может.

— Поэтому она вам угрожает?

Мистер и миссис Бенсон переглянулись.

— Да, но мы не собираемся сдаваться, — сказал старик, решительно тряхнув головой. — Она может запугивать нас сколько ей заблагорассудится.

— Но чем именно она пытается вас запугать, мистер Бенсон?

— Выселением, если быть кратким, — с дрожью негодования в голосе сказал мистер Бенсон.

— Выселением? — опешила Холли. — Каким образом она надеется этого добиться?

— Не вдаваясь в детали, скажем просто, что она насочиняла массу небылиц о…

— О чем?

Но мистер Бенсон больше ничего не сказал.

— А вы не считаете, что нужно было бы сообщить обо всем вашему сыну? — спросила Холли.

— Он не сможет нам ничем помочь.

— Почему?

— Не сможет, и все, — отрезал мистер Бенсон. — Раньше ему приходилось иметь дело с Ирмой Стелл, так что он отлично знает, как она способна лгать!

— Тем более следовало бы ему сообщить, — возразила Холли.

При упоминании имени сына миссис Бенсон горько расплакалась.

— Мне очень жаль, миссис Бенсон, что это вас так расстроило. — Холли обняла старушку за плечи. — Я этого не хотела.

— Это все, что мы можем вам рассказать, юная леди, — твердо заявил мистер Бенсон. — Вопрос исчерпан.

Он успокаивающе похлопал жену по плечу.

Холли вздохнула.

— Пойду посмотрю, что там Джейми с чаем так долго возится.

По дороге на кухню Холли увидела стопку писем, все еще лежащих на столике в прихожей. Из гостиной доносилось бормотание мистера Бенсона — он пытался успокоить свою жену.

Вот он, ее шанс! Холли быстро отыскала письма со штемпелем Дербишира. Сомнений не было — почерк был тот же, что и на книге Дэвида Бенсона.

Она открыла конверт. В верхнем углу листа стояла только дата, и ничего больше. Холли чуть не топнула ногой от досады. Но, перевернув листок, она заметила штампик на обороте: «Проверено. Тюрьма Ее Величества, Стоун Бридж, Дербишир».

Тюрьма?! Сын Бенсонов в тюрьме! Вот почему они не хотят говорить о нем. Он преступник!

А может, все совсем не так. Холли вдруг вспомнилась статья в газете об одном из служащих фирмы «Стелл и Каудер», которого обвинили в краже денег. Мистер Бенсон тоже упоминал, что Дэвид прежде имел дело с фирмой Стелл… Холли быстро положила письмо на место.

— Ручаюсь, что он невиновен! — убежденно говорила Холли, ни к кому не обращаясь, когда они с Джейми ехали домой. — Ручаюсь, что Дэвид Бенсон не крал никаких денег. Я уверена, что она не него наговорила!

— Кто на кого наговорил? — не понял Джейми.

Быстрый переход