Изменить размер шрифта - +

— Ее сбил с ног какой-то ненормальный, — сказал мистер Бенсон. — Микроавтобус, которым мы ездим в центр социальной помощи, высадил нас на нашей улице, и тут какой-то идиот в маске выскочил сломя голову из-за угла и налетел на нее.

— Не волнуйся, Артур, со мной все в порядке, — проговорила миссис Бенсон. — Я совсем не пострадала. Это просто был своего рода шок, и ничего больше.

— Да, но все могло кончиться гораздо хуже, — мрачно проговорил мистер Бенсон. — Эх, узнать бы, кто это, я бы его…

— У меня есть некоторые соображения на этот счет, — прервала старика Холли. — Это тот, кого я застала в вашем доме.

— В доме?

Миссис Бенсон испуганно прижала ладонь ко рту.

— Кстати, а сама-то ты, Холли, как в дом попала?

— Мне удалось просунуть проволочку через открытое веерное окно, поддеть шпингалет и открыть основную раму, — объяснила Холли. — Я, конечно, прошу прощения, но я услышала, что кто-то в доме есть, а ваш сосед перед этим сказал мне, что вы уехали.

— Артур, я надеялась, что ты закрыл все окна! — прервала ее миссис Бенсон, с укором глядя на мужа.

Мистер Бенсон смущенно насупился.

— Извини, Джун. Микроавтобус подошел раньше времени, я заторопился и, должно быть, забыл.

— Только я совершенно не понимаю, каким образом проник в дом грабитель, — продолжала Холли. — Сначала я была уверена, что через какое-нибудь большое окно, оставив его прикрытым, но незапертым — на случай, если его застукают. Но тогда бы он и убежал через него. Однако, когда я с ним столкнулась, ему пришлось бежать к парадной двери и отпирать ее, чтобы смыться. Хотя все это не так важно, — добавила она, чтобы успокоить миссис Бенсон. — Главное, все обошлось. Я совершенно уверена, что он ничего не успел прихватить.

— Ну все, Артур, с меня хватит! — воскликнула миссис Бенсон. — Это была последняя капля. Мы уезжаем отсюда, и точка!

— Нет, Джун, — спокойно возразил ее муж. — Я тебе уже говорил: мы будем стоять на своем. Скорее всего это был обычный грабитель, который охотился за деньгами и драгоценностями… просто мелкий воришка.

— Нет, он явился, чтобы запугать нас. Я уверена, что это так. И бедняжка Холли, она тоже могла пострадать, — сокрушалась миссис Бенсон, качая головой.

— Вот что действительно досадно, так то, что мы не смогли его схватить и позвонить в полицию.

— Ни в коем случае! — запротестовал мистер Бенсон. — Я не хочу, чтобы в это вмешивалась полиция.

— Но…

— Я сказал — нет!

Холли усадила миссис Бенсон в кресло.

— Джейми, пойди-ка поставь чайник и налей нам по чашке чая, хорошо? — попросила она брата.

Джейми вздохнул и отправился на кухню. Холли слышала, как он хлопает дверцами буфета в поисках чашек и заварки.

— Послушайте, мистер Бенсон и миссис Бенсон. — Холли умоляюще посмотрела на супругов. — Вы должны рассказать мне, что здесь происходит. Я и мои подруги, мы все очень волнуемся за вас. Я уверена, этот грабитель залез в дом специально для того, чтобы испугать вас. Похоже, что кто-то в самом деле имеет на вас зуб.

Миссис Бенсон опустила глаза, сосредоточенно рассматривая свои руки. Потом вскинула голову и взглянула на мужа.

— Расскажи ей, Артур, — тихо проговорила она.

Мистер Бенсон вздохнул.

— Все это имеет отношение к той женщине, которая заходила к нам на днях.

Быстрый переход