Искры и языки пламени осветили грозовое небо и птичью стаю, с истошными криками взметнувшуюся вверх.
Парализованные страхом, девочки смотрели, как огромная ветвь начинает падать… Потом, вдруг очнувшись, они в ужасе выскочили из своего укрытия и с визгом бросились из леса через луг к дому. У себя за спиной они слышали все усиливающийся треск. Со страшным грохотом ветвь рухнула на землю.
Трейси, самая быстрая из всех, первая добежала до края луга и спряталась в высокой траве, поджидая остальных.
— Ну как вы? — беспокойно спросила она.
— Нормально, — в один голос ответили Белинда и Холли.
Облегченно вздохнув, они обняли друг друга. Ведь их ночное бдение чуть было не кончилось катастрофой.
— Мы подняли такой шум, что, наверное, перебудили всю округу, — с сожалением сказала Холли. — Не говоря уже о том, что, конечно, спугнули нашего злоумышленника.
— А вот и нет! — прошептала Белинда и быстро потянула Холли и Трейси вниз, чтобы они спрятались в траве.
И действительно, таинственный незнакомец по-прежнему маячил в саду Бенсонов, но громоздкого предмета у него в руках уже не было. Пригнувшись, злоумышленник возился у садового сарая. Вдруг мелькнула маленькая яркая вспышка и тут же погасла. На короткое мгновение голова мужчины осветилась неровным светом.
— Что это он делает? — громким шепотом спросила Трейси, стараясь перекрыть шум ветра.
— Не знаю, — так же ответила Белинда. — Но выглядит это все очень подозрительно.
Мелькнула еще одна короткая вспышка.
— О, Боже! — ахнула Холли. — Он поджигает сарай!
ГЛАВА IX
Улики, пропавшие навсегда
С замиранием сердца девочки следили за незнакомцем. Внезапно он выпрямился во весь рост и оглянулся. Потом прислушался, наклонив голову набок.
— Он нас засек! — прошептала Трейси.
— Нет, погоди… — начала Холли и осеклась.
К своему ужасу, они увидели, что мужчина швырнул под стену деревянного сарая горящую тряпку. Вспыхнувшая вдоль стены огненная дорожка ярко осветила все вокруг. Незнакомец отпрянул назад, повернулся и побежал. Проскочив через калитку передних ворот, он, не сбавляя скорости, двинулся дальше по дороге.
Столб огня взметнулся вверх, и грозовое небо вновь озарилось языками пламени. Но на этот раз их породила не молния. Это пылал подожженный сарай Бенсонов.
— Быстрее! — крикнула Холли, вскакивая на ноги.
Они метнулась вперед сквозь травяные дебри лужайки, потом через сад к дому. Подруги кинулись вслед за ней.
— Хватайте шланг! — скомандовала Холли. — Он там, у задней двери, я его сегодня утром видела.
— Если мы не погасим сарай, огонь перекинется на летний павильон! — крикнула Трейси.
Она побежала открывать кран, а тем временем Белинда и Холли поспешно разворачивали шланг. Как только из него вылетела струя воды, Холли направила ее на бушующее пламя. Но, к своему ужасу, она тут же поняла, что струя не гасит, а, наоборот, усиливает пожар. Стало ясно, что преступник использовал для поджога бензин, и огонь нужно не заливать, а заглушать. Вот только чем?
Дверь летнего павильона была открыта. Холли вбежала внутрь, схватила свернутый в рулон ковер и принялась вытаскивать его наружу.
— Эй, идите, помогите мне! Скорее!
Втроем девочки развернули ковер и подняли его повыше, чтобы накрыть пламя.
— Без толку, — пропыхтела Белинда. — Ничего у нас не выйдет.
Пламя обжигало их лица, касалось волос, едкий дым делался все гуще.
— Нет, выйдет! — крикнула Холли. |