Изменить размер шрифта - +

— Вон они, — показала Белинда.

Немного подальше вдоль ограды ребята уви­дели металлические ворота и ярко освещенную будку с окнами со всех сторон. В окне друзья ясно разглядели мистера Адамса и еще трех лю­дей.

Ребята ничего не слышали, но было ясно, что разговор идет на повышенных тонах. Один мужчина кричал в лицо мистеру Адамсу, а дру­гие двое держали отца Холли за руки.

— Ну и дела… — протянула Белинда.

— Нам лучше пойти туда, — посоветовала

Миранда.

Она вышла на свет и уже хотела пойти вдоль ограды к воротам, как Белинда схватила ее и потащила назад в укрытие.

— Лучше, чтобы они нас пока не видели, — решила Белинда.

— Почему? — спросила Миранда.

— Не знаю, — ответила Белинда. — Тут что-то подозрительное. И то, как те двое вели себя на катере, и то, как они потащили за собой отца Холли. — Она покачала головой. — Тут что-то

не так.

— Ну, мы не очень-то поможем, если будем тут прятаться, — возразила Миранда. — Ду­маю, нам надо…

— Ш-ш! — прервал ее голос Питера. — Смот­рите!

Дверь будки открылась, и двое в сером выве­ли мистера Адамса. За стеклом ребята увидели третьего охранника, который разговаривал по телефону.

Белинда постаралась быть совершенно спо­койной, когда мужчины обогнули кабину. Ей казалось, что она и ее друзья стоят под прожек­тором. Одному из охранников только и надо бы­ло случайно посмотреть в их сторону.

Но никто не посмотрел в их сторону через ог­раждение, и, когда мистер Адамс и двое муж­чин проходили к задней стенке будки, Белинда заметила, что мистер Адамс держал руки за спиной и на них были наручники.

Третий мужчина, тот, что больше всех кри­чал, вышел из будки и окликнул двоих охран­ников.

— Как только разделаетесь с ним, ступай­те туда снова! — рявкнул он. — Банни хочет схватить их всех. Он считает, что это девчонка Сент-Клер пролезла через ограждение. Возмож­но, она не одна. Никто не должен уйти отсюда, ясно?

Мужчина, который вел мистера Адамса к главному зданию, повернул голову.

— Это означает остановить их любыми сред­ствами? — спросил он.

— Именно это, — ответил другой охран­ник. — А теперь поживее.

У Белинды пересохло в горле. Она увидела широкую злую усмешку на лице стражника, когда он дергал за наручники, сжимающие за­пястья мистера Адамса. Она моргнула и обменя­лась тревожными взглядами с Питером и Ми­рандой. Что могут вооруженные люди сделать с теми, кого обнаружат в лесу, окружающем тер­риторию предприятия? Ответ напрашивался сам собой…

 

Холли и Трейси смотрели, как Александра легла на живот и пролезла в дыру, которую она проделала в ограждении. Попав на террито­рию, она вскочила на ноги и побежала зигзага­ми к ближайшему низкому зданию, похожему на склад.

— Она просто сумасшедшая, — сказала, за­дыхаясь, Трейси, — Что, черт возьми, она делает?

— Неспроста она сюда забралась, есть какая-то причина, — ответила Холли. По крайней ме­ре теперь поведение Александры днем станови­лось понятным. Теперь Холли было ясно, что план девочки сводился к тому, чтобы попасть в эти края и потихоньку пробраться на завод. Вот поэтому она и предложила сократить путь. И именно поэтому, Холли была уверена, она ис­портила мотор катера.

Но зачем? Зачем ей понадобился катер? Холли схватила Трейси за руку.

— Пошли, — позвала она, едва не столкнув Трейси, и потащила ее к ограждению.

— Куда? — Трейси, пошатываясь, направи­лась вслед за подругой.

— Мы должны идти за ней, — твердо сказа­ла Холли.

Быстрый переход