Изменить размер шрифта - +

— Колеса наверху ворот! — крикнула Алекс. Она то и дело давала работу мотору, чтобы дер­жать катер в центре глубокого шлюза.

На каждой стороне массивных ворот сверху к металлической раме было прикреплено коле­со. Это показалось Холли очень странным, ког­да она вышла на дорожку на верху ворот. За спиной все еще была темная вода канала, всего в полуметре под нею, но, когда она наклонилась и посмотрела в темный поток шлюза, уровень воды и их катер были по крайней мере на четы­ре метра ниже, в тени, куда еще не проник свет зари.

Трейси и Холли стали поворачивать заржа­вевшие старые колеса. Сначала лишь лязгал ме­талл, когда устройство на колесе медленно под­няло ворота шлюза. А потом раздался шум стре­мительно падающей воды, устремившейся в шлюз.

Холли посмотрела через край ворот и увиде­ла, как пенится белая вода, падая каскадом в шлюз. И еще она увидела, как по мере наполне­ния шлюза «Принцесса Джульетта» поднима­лась к ее уровню.

— Холли! — раздался встревоженный голос Трейси. Холли взглянула на нее и увидела, что ее глаза направлены на какой-то предмет вдалеке.

Холли огляделась. К отдаленному шлюзу ве­ла дорога, и, глядя на разливающийся свет за­ри, она увидела то, из-за чего закричала Трейси.

По дороге к ним ехала машина. В машине сидели двое мужчин. Двое мужчин в серой форме.

 

Глава XIV

ПОЖАР?

 

Машина остановилась, и двое мужчин вышли. Холли нервно облизнула гу­бы, лихорадочно соображая. Они с Трейси могли убежать. Но шлюз был заполнен лишь наполовину, и верхушка катера все еще была на метр ниже уровня земли. Убежать озна­чало бы бросить Алекс.

Алекс все еще не имела представления о том, что происходит. Стремительное падение воды в шлюз заглушало шум приближающейся маши­ны. Но она поняла, что что-то случилось, когда подняла глаза и увидела выражение отчаяния на лицах своих подруг.

Двое мужчин шли к шлюзу, а Холли все не могла принять решение.

— Идите сюда,— сказал тот, что шел впере­ди, остановившись у ворот.

— Вы идите и поймайте нас! — заорала Трейси. Холли даже еще не поняла, что проис­ходит, а Трейси вспрыгнула на верхушку ворот шлюза и балансировала, чтобы прыгнуть вниз на катер.

На мгновение показалось, что Трейси висит в воздухе с согнутыми коленями и руками, двига­ющимися, как ветряная мельница. А потом ее ноги глухо стукнули о крышу катера, когда она совершила хорошо просчитанный прыжок.

Холли шла по краю ворот, когда первый ох­ранник побежал за ней. Она так и не знала, что делать. Она могла побежать со всех ног, но муж­чины все равно поймали бы ее без труда. Она могла бы последовать примеру Трейси и прыг­нуть в катер, но чем это поможет? Бурлящая вода, которая все еще падала в шлюз, поднима­ла катер на уровень земли. Как только он будет достаточно высоко, мужчинам окажется доста­точно перешагнуть стену шлюза, чтобы схва­тить их.

Трейси надо было что-то делать. За те секун­ды, что Холли колебалась, Трейси схватила шест с крыши катера. Вдруг ей удастся использовать его как копье и отпихнуть мужчину на воротах от Холли. Что угодно, лишь бы выиграть не­сколько секунд.

— Холли! Нагнись! — закричала Трейси, рас­качивая шест. Ей потребовалось собрать все си­лы, чтобы удержать длинную палку. Она обхватила шест обеими руками как раз на середине и раскачивала на бедре, сама качалась, направ­ляя конец шеста далеко наверх ворот.

Шест просвистел у Холли над головой — она пригнулась. Как Трейси и надеялась, мужчина не среагировал так быстро. Шест ударил его в грудь, и он свалился назад с дорожки около во­рот. На секунду Холли подумала, что он упадет в канал, но другой мужчина ухитрился поймать его за куртку и вытащил.

Быстрый переход