— Чего боится? — наморщила лоб Трейси.
— Ну, не знаю, это просто мое предположение, — пожала плечами Холли. — Но, в любом случае, хотелось бы выяснить. Полицейский, наверное, решил, что я круглая идиотка, что я все это придумала.
— Если вас интересует мое мнение, — медленно проговорила Белинда, — этот наш д'Анжело в определенном смысле темная лошадка.
— Ты имеешь в виду то, что говорила его мама, что он, обойдя всех, станет олимпийским чемпионом и все такое? Он действительно такой гениальный спортсмен, Белинда?
— Она, во всяком случае, в этом не сомневается, — ответила Белинда. — И он, конечно, выглядел заправским наездником, когда утром скакал по лугу. Он должен участвовать с Красоткой в соревнованиях, так что у нас будет случай это проверить.
— А пока давайте подумаем, с чего нам лучше начать, чтобы выяснить, что скрывает Грант? — посмотрела на подруг Холли.
— Можно расспросить его друзей, может, они знают? — предложила Трейси.
— Дело за малым — мы не знаем, кто его друзья! — хмыкнула Белинда.
Холли сидела с задумчивым видом.
— У меня возникла мысль: может быть, мне подготовить статью о миссис д'Анжело для школьного журнала? Это на самом деле неплохая тема. Похоже, до этой аварии у нее была интересная жизнь. Я как раз подыскивала, о чем бы написать в следующем номере, — продолжала она. — И вот, пожалуйста, подвернулась блестящая возможность написать о знаменитых людях нашего города!
— Вроде нас, да? — пошутила Белинда.
— Ну, может быть, не настолько знаменитых, как мы… — засмеялась в ответ Холли.
— А что, по-моему, здорово, — сказала Трейси. — Убьешь сразу двух зайцев.
— Да, я уверена, что смогу ее разговорить насчет Гранта, — сказала Холли, и у нее загорелись глаза.
— Ну, это будет нетрудно, она в нем души не чает. Наверное, выложит тебе всю его биографию, — Трейси вскочила, ей не терпелось продолжить путь. Безделье было не в ее привычках. — Эй, вставайте! Поедем дальше.
— Наверное, нужно заранее договориться с ней по телефону и спросить, можно ли прийти завтра, — сказала Холли.
— Лично я пеку завтра Мелтдауну торт, — объявила Белинда. — А вы тем временем можете съездить к миссис д'Анжело.
Подруги уставились на нее.
— Торт — Мелтдауну? — прыснула Холли. — Ты шутишь?
Белинда вскинула брови.
— Вовсе нет. Я совершенно серьезно. Какой же день рождения без торта? Вот ты на такой день рождения согласилась бы?
— Уж ты бы точно не согласилась, — рассмеялась Трейси. — А сколько ему исполнилось?
— Восемь, — сообщила Белинда. — Значит, надо будет воткнуть в торт восемь свечей.
— Правильно, — согласилась Холли. — Только вот как ты заставишь Мелтдауна их задуть?
— И пусть он не рассчитывает получить от нас подарки! — добавила Трейси. Она застегнула под подбородком свой яркий оранжевый шлем и вскочила на велосипед. — Ладно, подружки, ну-ка, давайте наперегонки!
— О, боже, опять! — застонала Белинда.
Они покатили обратно в город. Их путь лежал мимо старой промышленной зоны с заброшенными цехами и мастерскими. После того как на другом конце городка выросли новые корпуса, эта территория превратилась в большой пустырь. Брошенные захламленные помещения практически обвалились. Даже средь бела дня этот безлюдный район производил мрачное впечатление.
— У меня от этих развалин мурашки по колее, — сказала Трейси и еще быстрее завертела педалями. |