Изменить размер шрифта - +
— Я, может, когда-нибудь стану знамени­той спортсменкой, кто знает?

Белинда закатила глаза.

— Кажется, только я буду в настоящем карнавальном костюме.

— Я бы не сказала, — засмеялась Холли, оглядывая ее рваную рубашку и брюки — они не слишком отличались от обычного наряда Белинды — линялого свитера и старых джин­сов.

— Интересно, кем нарядится Грант? Если, конечно, он придет, — улыбнулась Белин­да. — Ужасно хочется еще послушать о его Красотке.

— А про карточки мы ему скажем? — спросила Трейси.

— Я об этом думала, — сказала Холли. — По-моему, самое лучшее — вернуть их и про­следить за его реакцией.

— А знакомство с водителем грузовика? — спросила Трейси. — Будем прощупывать его на эту тему?

Холли задумалась.

— Если он отрицал это перед полицейски­ми, то ни за что не признается в этом нам.

— Можно только упомянуть об этом, как бы между прочим, и посмотреть, как он будет реагировать.

— Вечер получится невероятно увлека­тельным, не так ли, мисс Марпл?

— Возможно. Поживем — увидим, — фи­лософски ответила Холли.

Девочки спустились в кухню и обнаружи­ли на столе привезенную фирмой провизию. В центре красовался торт в честь Мелтдауна. По замыслу Белинды, он должен был иметь форму лошадиной подковы, но на самом деле больше напоминал толстое кольцо колбасы, покрытое слоем ярко-красной глазури.

— Это должно вдохновлять нас на победу в соревнованиях, — сказала Белинда, с гордос­тью глядя на торт. — Победителей всегда награждают красными розетками. Выглядит аппетитно, правда? — обернулась она к подру­гам.

— Он похож на красную колбасу! — по простоте душевной бухнула Трейси.

— Ну, спасибо! — Белинда ткнула паль­цем в торт, отщипнула кусочек глазури и, су­нув его в рот, причмокнула губами: — Все равно ужасно вкусно!

Первым из приглашенных пришел Курт. На нем был пушистый желтый костюм игру­шечного медвежонка с огромным красным в белый горошек галстуком-бабочкой. Подруж­ки закатились от смеха.

— Вид у тебя потрясающий! — чмокнула его Трейси в щеку.

Курт сдвинул назад медвежью маску и вы­тер взмокший лоб. Его светлые волосы топор­щились, как щетина.

— В этом одеянии, как в сауне! — пожало­вался он.

— Ничего, переживешь. Пойдем, помо­жешь мне подобрать музыку, — Трейси потя­нула его за рукав и утащила в гостиную.

Уже через полчаса дом был полон гостей, одетых в самые разные костюмы. В одном углу Бэтмен чинно беседовал с Золушкой, в дру­гом — Дракула, сидя на диване, оживленно болтал с Белоснежкой.

Последним прибыл Грант. Дверь открыла Холли.

— Привет! Я не слишком оригинален, — развел он руками. На нем был костюм для верховой езды, — но это единственное, что мне пришло в голову. Вы мне не дали време­ни на подготовку.

— Ничего, — вышла вперед Белинда, ото­двигая Холли в сторону. В одной руке она держала блюдо с закусками, в другой — за­пасную голову-репу. — Проходите и навали­вайтесь на еду. Мне ужасно хочется еще по­слушать про вашу лошадь.

Белинда провела Гранта на кухню. Холли пошла с ними.

— Интересно было бы взглянуть на Мелтдауна, раз уж я здесь, — Грант взял себе со­сиску, подрумяненную на шампуре. — Я не успел как следует разглядеть его в тот день из-за всей этой истории с Келли. Ты не про­тив, Белинда?

Белинда поставила тарелку на стол. Она никому не могла отказать в просьбе проде­монстрировать своего любимца.

— Конечно, — сказала она.

Быстрый переход