Изменить размер шрифта - +

— Хорошо у вас здесь все устроено, Белин­да. А у кого-нибудь из твоих родителей есть лошадь?

Белинда, фыркнув, посмотрела на Холли. — Ты можешь представить себе мою маму верхом на лошади?

— Ну, что ты — она бы испортила себе прическу! — пошутила Холли.

Напоследок Белинда еще раз погладила Мелтдауна, потом заперла дверь денника и повесила ключ на прежнее место.

— Пойдемте. Надо вернуться, пока там все не слопали!

Они пошли по усыпанной гравием дорож­ке, пересекающей из конца в конец огромный сад Хейесов.

Вечеринка была в самом разгаре. В гости­ной танцевали пары. Парень в костюме рим­ского императора, облокотясь на подоконник, цедил из банки колу. Мэри Поппинс со своим зонтиком сидела на ступеньках, болтая с Ро­бином Гудом.

— Праздник великолепный, — Робин Гуд снял перед Белиндой шляпу.

— А из еды что-нибудь осталось? — осве­домилась вечно голодная Белинда.

— Полно, — ответила Мэри Поппинс. — Но, кажется, никто не решается приступить к торту.

— Что ж, мы можем взять это на себя, — Белинда увела Гранта на кухню, где на столе красовался чудо-торт. — Я его сама испек­ла! — похвасталась она.

 

К полуночи, когда все разошлись, Белинда устало бухнулась на диван. Трейси уже убра­ла со стола и теперь устанавливала тарелки в посудомоечную машину. Даже протанцевав без остановки весь вечер, она была полна энергии.

Белинда зевнула.

— А Грант тот еще тип. Как он себя повел, когда ты показала ему карточки!

— Похоже, раскалываться он не собирал­ся, — поддержала ее Трейси, входя в комнату.

— Да, не собирался, но вы видели, как он покраснел? — заметила Холли. — Он, конеч­но, быстро пришел в себя, но сначала здорово растерялся.

— Зато, когда мы заговорили об украден­ной лошади, он не растерялся нисколечко! — сказала Белинда. — Такого голыми руками не возьмешь!

— Может быть, у него в этом большой опыт? — сказала Трейси.

— В каком смысле? — не поняла Холли.

— Ну, в том смысле, что, если ему прихо­дится скрывать свои поступки от мамочки, он должен хорошо уметь врать. Да и Фрэн тоже. Моя мама, например, всегда замечает, если я говорю неправду.

— Моя тоже, — вставила Белинда. — К со­жалению.

— Итак, к чему мы пришли? — спросила Холли.

— Почти к тому же, с чего начали, — сказала Белинда и опять зевнула. — Давай­те наши следующие шаги обсудим завтра, ладно? Я уже с ног валюсь, — она, спотыка­ясь, побрела к лестнице. — Спокойной ночи вам обеим.

 

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Холли заснула. Ветер завывал вокруг дома, свистел на карнизах крыши, а в голове у нее все еще звучала музыка. Наконец ей уда­лось задремать, но через несколько часов она внезапно проснулась — снаружи до нее донес­ся какой-то звук.

Что это было? Хлопнула дверь? Ветка стук­нула по крыше гаража?

Холли лежала неподвижно, боясь вздох­нуть. Сердце бешено стучало у нее в груди. Немудрено, что в такую грозовую ночь ей ме­рещатся всякие ужасы.

Дождь все так же стучал по крыше. Она пыталась представить себе, что это был за звук, разбудивший ее. Да и был ли вообще этот звук или ей померещилось?

Холли почувствовала, что она должна это выяснить. Соскользнув с кровати, она на цы­почках подошла к окну. Сад представлял со­бой скопище пляшущих теней. Ветром снесло часть забора. Может, этот шум заставил ее проснуться?

В этот момент из-за туч появилась луна, и у Холли перехватило дыхание. Во дворе пе­ред конюшней действительно кто-то был.

Быстрый переход