— Замечательно! — сказала Белинда, уперев руки в боки. — Это же Ниагарский водопад! Бочку случайно с собой никто не прихватил?
— У кого какие идеи? — поинтересовалась Холли.
— Может, построим каноэ? — предложила Трейси.
Они стояли у кромки воды, безнадежно глядя на противоположный берег. Холли опять сверилась с картой.
— Где-то там должна быть лестница Джекоба, — указала она на очертания оврага на карте.
— Что нам эта лестница? Нам лодка нужна, а не лестница.
— Придется переходить вброд, — решительно заявила Трейси. — Не для того мы тащились в такую даль, чтобы теперь сдаться.
— А кто сказал «сдаться»? — Холли начала снимать свои кроссовки.
Остальные последовали ее примеру. Сунув носки в карманы и связав кроссовки за шнурки, они повесили их на шеи.
— Я пойду первой, — Холли начала продвигаться вниз по камням.
От соприкосновения с ледяной водой, которая доходила им до колен, перехватывало дыхание. Держась за руки и наклоняясь вперед, чтобы не снесло течением, девочки начали медленно переходить через бурлящий поток, ногами ощупывая неровное скользкое дно. Острые камни резали ступни. Несколько раз то у одной, то у другой ноги соскальзывали, подворачивались, но они упорно шли вперед, крепко держа друг друга за руки.
— Вы как? Ничего? — крикнула Холли, перекрывая шум воды.
— Прекрасно! — отозвалась Белинда.
В этот момент течением вынесло большой сломанный сук, который, ударившись о камень, отскочил и неумолимо понесся прямо на них. Первой его заметила Трейси. Ее глаза округлились от ужаса. Тяжеленный сук грозил сбить их с ног!
— Эй, берегитесь! — крикнула она.
Но было уже поздно. Сук ударил Белинду сзади под колени. Теряя равновесие, она выпустила руку Трейси и беспорядочно замахала руками, пытаясь удержаться на ногах.
— Белинда! — Холли резко вытянула вперед руку и схватилась за воротник ее куртки. На мгновение показалось, что обе они вот-вот упадут в клокочущую воду, но постепенно им удалось восстановить равновесие.
— Ну и ну! — сказала Белинда. — Не самая подходящая погода для купания!
Холли улыбнулась. Взявшись за руки, они двинулись дальше.
Вот, наконец, и берег! Девочки вылезли из воды и, задыхаясь, повалились на мокрую траву.
— 0-ох! — выдохнула Трейси. — Вы в порядке?
— Все прекрасно, — проговорила Белинда, отжимая край куртки.
— Просто замечательно! — добавила Холли, с отчаянием глядя на свои промокшие джинсы. — Я, наверное, заработаю воспаление легких, но в остальном все отлично.
— Так не будем терять время! — с несвойственной ей энергией вскочила на ноги Белинда. — Нам еще далеко, Холли? Мелтдаун наверняка где-то здесь, и мы должны его найти!
Холли вынула карту.
— Если честно, я точно не знаю.
— Только не говори, что мы заблудились, — встревоженно посмотрела на нее Белинда.
— Я только хочу проверить, правильно ли мы двигаемся, — Холли поднялась на ноги. — Думаю, что мы идем правильно.
Они молча зашагали вперед. Земля была мягкой и, казалось, пружинила под ногами. Вдоль узкой тропинки росла высокая колючая трава. От торфяных болот поднимался едкий кислый запах. При каждом шаге грязь громко чавкала и кроссовки, казалось, все глубже и глубже погружались в жижу.
— Ой! — вскрикнула Холли, когда ее ноги оказались по щиколотку в черной липкой
грязи.
Она попробовала вытащить одну ногу, но увязла еще больше. |