Изменить размер шрифта - +
— Муссон!

— Подумаешь, какие-то несколько капе­лек, — отмахнулась Трейси. — От небольшо­го дождика еще никто не умирал.

Но даже в ее словах не прозвучало обычно­го энтузиазма. Похоже, и правда, все шло к тому, что в любой момент небеса разверзнут­ся и хлынет дождь.

Члены Детективного клуба упрямо шага­ли вперед, стараясь держаться ближе друг к другу. Не прошли они и сотни метров, как их накрыло серой пеленой мелкого, плотного дождя.

У Холли появились дурные предчувствия. Волнистые холмы, выглядевшие такими при­ветливыми под ярким солнцем, вдруг показа­лись ей. зловещими и угрюмыми. Нетрудно было находить путь при свете дня, но сейчас, в тусклом полумраке, островки кустарника и вьющиеся меж них тропинки, казалось, сме­шались в запутанном лабиринте надвигаю­щейся темноты.

— Ну как же мы разглядим, куда идти? — Белинда сняла очки и вытерла их рукавом куртки.

Холли посмотрела на компас.

— Все в порядке, мы идем в правильном направлении, — в ее словах звучало больше уверенности, чем было в действительности.

Трейси схватила Холли за руку.

— Нам нельзя терять друг друга из виду, иначе мы можем потеряться.

Девочки молча продолжали двигаться впе­ред. Одежда их давно промокла, и струи дождя острыми иглами кололи их лица.

— Шерлоку Холмсу никогда не приходи­лось терпеть такое, — простонала Белинда.

— Нет, приходилось! — возразила Холли подчеркнуто бодрым голосом. — Помнишь «Собаку Баскервиллей»? Они с доктором Ватсоном провели на болотах много часов. И вы­жили, между прочим.

— Шерлок Холмс выживал при любых об­стоятельствах, — пробормотала Белинда.

— Да, и наш Детективный клуб — тоже!

Они добрались до вершины холма и нача­ли спускаться по едва заметной, узкой тропе, которая вилась в зарослях колючего вереска. Почва была настолько скользкой, что им при­ходилось держаться за руки, чтобы не упасть.

Туман стал таким плотным, что они лишь с трудом различали неясные очертания друг друга. Трейси напряженно вглядывалась в клу­бящуюся мглу.

— Ну и ну! Хоть бы это скорее кончилось! Так можно и в Чертову падь угодить!

— Чертовой пади здесь и близко нет, — уверенно заявила Холли. — Не сомневайся, я смотрела по карте.

— Допустим, мы идем в правильном на­правлении. Но сколько нам еще осталось? — спросила Белинда.

— Не знаю, — ответила подруга.

Холли уже почти жалела, что они отпра­вились сюда. Сейчас этот опасный переход че­рез болота, да еще в сильный туман, показал­ся ей невероятной глупостью.

Тропа опять пошла вверх. Внезапно послы­шался хруст, потом шорох, а затем — хлюп, хлюп — звук шагов по торфяной жиже.

Трейси вцепилась в руку Белинды. — Тс-с-с!

К ним приближался призрачный расплыв­чатый силуэт.

— Бе-е-е! — прозвучало почти рядом с ними.

Подружки расхохотались.

— С каких это пор мы начали пугаться овец? — удивилась Трейси.

Чуть дальше, впереди, был слышен шум, бегущей воды.

— Это, наверное, ручеек, — Холли доста­ла карту. — Точно, вот он. Положитесь на меня, я же классный штурман!

— Мы в это поверим, когда ты приведешь нас на место, — отозвалась Белинда.

— Вот именно, — поддакнула Трейси.

Однако, когда они подошли к берегу ру­чья, у всех троих упало сердце. То, что на карте выглядело небольшим ручейком, ока­залось бурным потоком. И всего в нескольких метрах от того места, где они стояли, вода ис­чезала в глубоком крутом овраге, с грохотом обрушиваясь в каменную расселину.

— Замечательно! — сказала Белинда, упе­рев руки в боки.

Быстрый переход