— Что же нам, вытаскивать беднягу из кровати? — развела руками сержант. — Миссис Пирс обещала, что заставит его явиться в участок, как только он выздоровеет. Мне очень жаль, девочки, но, похоже, что все это пустая затея.
— Но мы же видели здесь Мелтдауна, — запротестовала Трейси. — Правда же, Белинда?
Все посмотрели на нее.
— Ох, я теперь уже и не знаю. Может, это была другая лошадь. Не могу точно сказать.
Холли и Трейси недоуменно уставились на нее. Холли попыталась что-то сказать, но Белинда пнула ее ногой.
— Миссис Пирс сказала, что это была лошадь приятеля ее сына. Они присматривали за ней, пока парень был в отъезде, — сообщил констебль. — И что вчера парень приезжал, чтобы забрать ее обратно.
— Значит, она вас обманывает, — упрямо заявила Холли.
— Мы не можем этого утверждать, Холли, — сказала сержант Хэдкрофт. — Нельзя без всяких доказательств обвинять пожилую женщину во лжи. Мы же сказали, что допросим мистера Пирса, как только ему станет лучше.
— Я знаю брата мистера Пирса, — сказал констебль, когда они уже были возле дома Белинды. — Он учился с моей сестрой. Конечно, тогда они еще жили в Хилл-Беке. Еще до того, как их дом провалился.
Девочки посмотрели друг на друга и непонимающе пожали плечами.
Когда они вернулись, миссис Хейес дома не было. Возвратившись от своей сестры Сьюзи, она опять уехала играть в сквош.
Мистер Хейес удалился в свой кабинет, чтобы сделать несколько деловых звонков.
— Придется предоставить это дело полиции, — сказал он девочкам перед тем, как уйти. — И, пожалуйста, больше никаких сумасбродных идей.
— Так, Белинда, а теперь выкладывай, — сказала Трейси, когда мистер Хейес уже не мог их услышать. — Что стряслось? У тебя вид — хуже некуда.
Белинда рассказала им, как Джек Пирс, застав ее в сарае, угрожал ей пистолетом.
— Он это сделает! Я знаю, он может! — выкрикнула она в отчаянии. Слезы бежали по ее лицу. — Поэтому мне пришлось промолчать. Что я могла сделать?!
Холли закусила губу. Оказывается, Джек Пирс вовсе не был болен. Его мать лгала, чтобы выгородить сына. Похоже, они имеют дело с отъявленным негодяем.
— Что он еще сказал? — спросила Трейси, обнимая Белинду за плечи, чтобы хоть как-то успокоить ее.
— Тебе этого мало? — шмыгнула носом Белинда.
— Я вот все думала о том, что сказал нам констебль, — задумчиво проговорила Холли. — Что раньше Пирсы жили где-то еще.
— Точно, он говорил об этом, — подхватила Трейси. — Вроде бы Хилл-Бек, так, кажется, он назвал это место. И потом там что-то провалилось.
— Как вы думаете, может, этот дом все еще принадлежит им? — спросила Белинда.
— Не знаю, но, пожалуй, стоит выяснить, — решила Холли.
— Расследование продолжается! — с горящими глазами воскликнула Трейси. — Где эта карта, что мы смотрели?
Когда Белинда вошла в кабинет отца, он все еще говорил по телефону. Сдвинув в сторону пачку компьютерных распечаток, чтобы открыть ящик стола, она заметила, как отец нахмурился.
— Извини, папа, — шепнула девочка. С картой в руках Белинда вернулась на кухню.
— Вот она.
Подруги расстелили карту на столе и уткнулись, изучая ее.
— Здесь так много ферм, — пожаловалась Белинда, водя пальцем по географическим контурам.
Трейси сидела, сдвинув брови, подперев рукой подбородок.
— Вот, нашла! — обрадовалась она, но тут же разочарованно добавила: — Нет, это Хилл-Барк. |