Изменить размер шрифта - +
— А почему ему, а не Холли?

— Потому что она могла ошибиться. И, кроме того, даже если д'Анжело лжет, мы едва ли можем предъявить ему обвинение без до­казательств. Никто, кроме Холли, не видел ни грузовик, ни водителя. Люди с фермы Сноуд­роп не имеют об этом никакой информации. О ключах от денника мы спрашивали и Гран­та, и вашего приятеля Курта, — продолжала сержант. — Грант ответил, что он вообще не заметил ключа, а мама Курта подтвердила, что, вернувшись с вечеринки, он до утра не выходил из дома.

Холли не смогла сдержать улыбки. Пред­положить, что Курт Велфорд украл лошадь Белинды было просто абсурдно.

— Так что, боюсь, мы опять зашли в ту­пик, — заключила сержант Хэдкрофт.

— И потом, откуда ты знаешь, что в фур­гоне была твоя лошадь? — вмешался кон­стебль.

Белинда бросила на него взгляд полный снисходительного сожаления.

— Я бы узнала Мелтдауна из тысячи.

— А по мне, все породистые лошади на вид одинаковы, — пожал плечами кон­стебль. — У меня предчувствие, что мистер Пирс не очень-то обрадуется, узнав, что вы незаконно вторглись на его частные владе­ния.

— Будьте любезны, скажите, на чьей вы стороне? — сверкнула на него глазами Белинда.

— Оставь их в покое, Пит, — сказала сер­жант Хэдкрофт. — Мы пока что ни к чему не пришли, и, если они нашли похитителя, я буду этому только рада!

Спустя четверть часа машины въехали во двор фермы Колдблоу. Мистер Хейес, стара­ясь объезжать грязные лужи, поставил свой автомобиль рядом с забором. Выйдя, он с мрачным видом оглядел заляпанные грязью бока своего шикарного авто.

— Побыстрее, пожалуйста, — торопил он полицейских, вылезающих из патрульной машины. — Если бы вы занимались бизне­сом, вы бы уже потеряли тысячи фунтов.

— Вы, трое, оставайтесь здесь, — строго посмотрела сержант Хэдкрофт на членов Де­тективного клуба. — Если понадобитесь, мы вас позовем.

Во дворе на длинной цепи сидел Кирк. Когда сержант Хэдкрофт направилась к вход­ной двери, пес злобно залаял. На пороге по­явилась пожилая женщина в черном платье и переднике. Поздоровавшись, она пропустила их в дом.

Сидя на заднем сиденье полицейской ма­шины, Белинда теребила дырку на колене в своих джинсах.

— Почему сержант Хэдкрофт не позволи­ла нам пойти? — ворчала она.

— Не знаю, — пожала плечами Холли. — Может, она боится, что мы начнем обвинять Джека Пирса в краже лошадей?

— Ну и что, даже если и так? Он и правда их украл! — убежденно сказала Трейси.

— Доказательства, Трейси, — покачала головой Холли. — Нужно иметь доказатель­ства, улики.

Белинда с тоской посмотрела в окно. Дверь сарая была открыта — голубой фургон стоял на том же месте, где они его видели накануне.

Внезапно Белинда открыла дверцу и вы­скочила из машины.

— Нет уж, я не могу просто сидеть и ждать. Я иду искать улики!

Прежде чем подруги успели возразить, Бе­линда исчезла.

 

Прыгая через лужи, Белинда пересекла двор и вошла в сарай.

Синий фургон стоял на прежнем месте. Его задняя дверь была открыта, но внутри было пусто. Белинда огляделась и, не увидев ничего подозрительного, быстрыми шагами направилась к грузовику. В дальнем конце фургона под окном водителя была привязана сетка с сеном. Вдруг что-то привлекло ее вни­мание. В соломе на полу мелькнуло что-то красное… Она наклонилась и потянула за ко­нец кожаной полоски. Это была красная уз­дечка Мелтдауна!

Белинда издала торжествующий вопль. Ка­кие еще им нужны улики? На лобном ремне медными кнопками выбито имя Мелтдауна. В целом мире не найдется второй такой уз­дечки!

Белинда так обрадовалась своей находке, что не слышала, как кто-то вошел в сарай.

Быстрый переход