В дверном проеме показался темный силуэт. Подруги сразу поняли, кто это.
Джек Пирс остановился у входа и оглядел сарай. Его взгляд задержался на тюках сена, за которыми прятались девочки. Они съежились еще больше, не решаясь даже дышать.
Пирс повернулся и кому-то крикнул:
— Я скоро вернусь!
Пройдя через весь сарай, он сел в кабину синего фургона и включил зажигание. Зарычал пробудившийся к жизни двигатель.
Белинда дернула Холл и за рукав.
— Он уезжает! Мы должны остановить его! — Она хотела подняться из своего укрытия, но Холли потянула ее вниз.
— Не глупи, Белинда!
— Но мы же не можем позволить ему уехать!
— Мы ничего не можем сделать, — сказала Трейси. — Нельзя, чтобы он нас увидел. Это очень опасно!
Они беспомощно смотрели, как грузовик, вырулив во двор, покатил по дороге. — Зачем ему понадобилось их увозить? — всхлипнула Белинда и в отчаянии топнула ногой. — Теперь он увезет их за тысячу миль! Что нам теперь делать?
— Я считаю, на этот раз нам надо сообщить в полицию! — решительно проговорила Холли.
Когда девочки добежали до автобусной остановки, было уже совсем темно. Они стояли, прижимаясь друг к другу на ветру и топая ногами, чтобы согреться. Наконец из-за пригорка показались фары автобуса.
— На ферму Колдблоу ходили? — на этот раз водителем автобуса была женщина, она приветливо улыбалась.
— Да, — Холли передала ей плату за проезд.
— У нее гости не часто бывают, — заметила женщина, вручая Холли билеты.
— У кого — у нее? — спросила Трейси, усаживаясь на свободное сиденье.
— Да у старой миссис Пирс. Одинокая у нее старость. И бесцветная, как Арктика зимой. Да и дом уже разваливается, мне муж рассказывал.
— Хоть бы он совсем развалился, — пробормотала Белинда.
— Старик ее, отец Джека, пил по-страшному, — она включила двигатель, и автобус тронулся. — Все деньги пропил. А когда они второй свои дом потеряли, это его совсем доконало.
— Неужели? Что же это за второй дом?
— У них еще одна ферма была. Не помню, как она называлась. Это было еще до того, как мы сюда переехали.
— О-о! — страдальчески протянула Белинда.
Автобус затормозил у следующей остановки, подхватив еще двоих пассажиров.
— Тогда его мотив понятен, — сказала Белинда, обращаясь к подругам. — Он разорен. На что мне, разумеется, совершенно наплевать. Мне бы только Мелтдауна вернуть.
Уже в который раз слезы ручьем полились у нее из глаз.
— Мы его вернем, — успокаивала ее Холли. — Я знаю, обязательно вернем.
— Если бы у меня была такая уверенность, — всхлипнула Белинда.
— Вернем, не сомневайся, — добавила Трейси. — Нам только нужно узнать, куда Джек Пирс его увез на этот раз.
— И как ты себе это представляешь? — спросила Белинда, с тоской глядя в окно.
— Что-нибудь придумаем, — сказала Холли. — Найдем выход. Мы ведь всегда находили, правда?
— Д-да, ка-ажется… — опять заревела Белинда.
— Для начала у нас уже кое-что есть: где бы это место ни находилось, оно должно быть где-то недалеко.
— Откуда ты знаешь? — удивленно посмотрела на нее Белинда.
— Ты разве не слышала, что он крикнул, когда уезжал?
— Правильно! — глаза Трейси загорелись. — Он сказал, что скоро вернется, и, значит, не собирался ехать далеко.
— Вот именно.
— Но это еще не говорит нам, куда именно он его повез, — продолжала ныть Белинда. |