Изменить размер шрифта - +

— Не шевелись, — шепнула Трейси. Холли и без того будто приросла к земле.

Она уже не помышляла о том, чтобы куда-то бежать!

— Хорошая собачка, хорошая, — пропела Трейси приторным голоском.

Пес опять показал клыки.

— Он не хочет тебя слушать, — прошепта­ла Холли.

— Сидеть! — скомандовала Трейси самым строгим голосом, на какой только была спо­собна. — Я где-то читала, что им нужно пока­зать, кто хозяин, — пояснила она.

— Он и так хорошо знает, кто хозяин, — едва слышно сказала Холли. — Смотри!

Напротив них, в дверях сарая, прижав руку ко рту, стояла Белинда. Холли молила бога, чтобы она не выкинула какую-нибудь глу­пость.

— Может, попытаемся удрать? — без осо­бой надежды предложила Трейси.

— Шутишь? — посмотрела на нее Холли, ощущая предательскую дрожь в коленках.

— А ты можешь предложить что-нибудь получше? — осведомилась Трейси.

— Давай попробуем отойти назад. Может, ему это не покажется подозрительным?

Они начали медленное отступление. Пес опять зарычал и подошел ближе.

И в этот момент с другого конца двора по­слышался женский голос:

— Кирк! Обедать! Куда ты подевался?

Пес навострил уши.

— Иди, Кирк, иди, — поторопила его Холли. — Иди и съешь свой обед, он такой вкус­ный!

Чувствовалось, что Кирк не может решить, как ему поступить. Пес еще несколько секунд смотрел на девочек, потом повернулся и убе­жал. Холли облегченно вздохнула.

Как только опасность миновала, Белинда бросилась к подругам.

— С вами все в порядке?

— Да, все нормально, — ответила Трейси. — Ну что там, в сарае?

— Там только несколько старых тракто­ров. Через заднюю дверь я прошла к хлеву — в нем полно коров.

— Давайте заглянем туда, — указала Хол­ли на второй сарай. — По-моему, стоит. Толь­ко скорее, пока Кирк не кончил обедать, а то ему может захотеться чего-нибудь на десерт!

Начинало темнеть, и в каждом углу подру­гам мерещились странные тени. В сумерках сарай выглядел зловещим и таинственным.

Подкравшись к сараю, Холли и Трейси при­открыли одну из дверей. Девочки быстро про­скользнули внутрь, не забыв прикрыть ее за собой. Когда их глаза привыкли к темноте, они смогли различить, что у одной стены сарая громоздились тюки сена.

Белинда схватила Холли за руку:

— Смотри!

Там, в дальнем конце, стоял синий фургон.

— Тот самый! Это тот самый! — глаза Хол­ли сияли.

Девочки бросились вперед, — впервые Бе­линда была первой, — но задняя дверь фурго­на была заперта на засов.

Белинда прикусила губу.

— Похоже, это тот самый.

Изнутри послышалось беспокойное шар­канье копыт и раздалось негромкое ржание. Встав на цыпочки, Белинда заглянула в щель между досками.

— Это Мелтдаун! И еще одна лошадь! — крикнула она. — Мы должны вызволить их отсюда!

Белинда вскарабкалась на задний бампер, пытаясь отодвинуть засовы на задней двери фургона.

Внезапно Холли насторожилась: во дворе раздались чьи-то приближающиеся шаги. Она наклонила голову и прижала к губам палец.

— Тс-с-с! Слушайте! — в страшном волне­нии прошипела она. — Сюда кто-то идет!

Рука Белинды замерла в воздухе. Все трое застыли в напряженном молчании. Через не­сколько секунд одна из створок огромной две­ри сарая начала медленно, со скрипом, отворяться. В тот же момент девочки метнулись к тюкам сена и спрятались за ними.

Теперь дверь отворилась полностью. В двер­ном проеме показался темный силуэт.

Быстрый переход