Изменить размер шрифта - +
— Может быть, она просто доверила эту тайну Пирсу, а он ее предал. Они ведь ссорились тог­да на рынке, помните?

— В любом случае, это не поможет нам найти Мелтдауна, — опять сникла Белинда.

Они так увлеклись разговором, что не за­метили, как автобус остановился.

— Так что, девочки, — обернулся к ним водитель, — вы выходите или обратно поедем?

— Нет, нам надо на Верхние болота, — сказала Холли.

— Это и есть Верхние болота. Дальше авто­бус не идет.

— А где же ферма Колдблоу? — удивленно спросила Белинда.

— Там дальше, — махнул рукой води­тель. — Еще три четверти мили по дороге, вон за тем пригорком. Автобус там не пройдет — слишком узкая дорога.

— Три четверти мили! — воскликнула Бе­линда, уныло глядя на подруг. — Да еще без обеда. Вы хотя бы заметили, что мы пропус­тили ленч? Может, кому-нибудь в голову при­шло захватить с собой пару сандвичей? — Она со вздохом поднялась с сиденья. — Придется, видно, терпеть до дома.

Подруги проводили взглядом автобус, ко­торый развернулся и покатил обратно в го­род. Тучи застилали солнце, дул холодный, почти морозный ветер. Впереди извивалась уз­кая неровная дорога, исчезая за вершиной кру­того холма.

Холли обхватила себя руками.

— Холодно! Эй, что же мы стоим? Пошли! Добравшись до вершины холма, внизу, в долине, они увидели ферму Колдблоу. Она пред­ставляла собой кучку невзрачных строений, теснившихся в конце грунтовой дороги.

— Лучше пройти полем, обогнуть и выйти сзади, чтобы нас никто не увидел, — предло­жила Трейси.

Они перелезли через забор и гуськом на­правились к дому. Под ногами чавкала жид­кая грязь; девочки страшно нервничали. Дже­ку Пирсу известно, что кто-то искал его на рынке, и ему не составит труда догадаться, кто именно. Если похититель обнаружит, что они вертятся около его владений, кто знает, что он предпримет.

Несколько минут спустя подруги уже сиде­ли, притаившись за одним из строений, глядя на дом в другом конце двора, казавшийся хо­лодным и угрюмым. Штукатурка на стенах потрескалась и местами осыпалась, а на кры­ше кое-где не хватало черепицы. Над трубой вился дым, — значит, хозяин был дома. У вход­ной двери стояла красная легковая машина с кузовом «универсал». Рядом с домом распо­лагался большой сарай, за ним — длинный кирпичный хлев для скота. Сзади виднелся еще один полуразвалившийся сарай с дверя­ми по обе стороны.

— Загляну-ка я в тот сарай, — тихо сказа­ла Белинда и, прежде чем подруги успели ос­тановить ее, нырнула в узкую щель между строениями.

Обегая проржавевшие обломки какой-то брошенной сельскохозяйственной техники,

она направилась к сараю, одна из дверей ко­торого была приоткрыта. Белинда толкнула ее и скрылась внутри.

— Что за фокусы? — прошептала Холли. — Я понимаю, ей не терпится найти Мелтдауна, но это же сумасшествие — идти вот так, одной. Мы должны держаться вместе или, по крайней мере, разработать план действий.

— Поздно, она уже там, — сказала Трейси. — Придется пойти за ней.

Девочки вскочили и стали пробираться тем же путем, что и Белинда. Холли чувствовала, как бешено колотится сердце. Вдруг она ус­лышала, как Трейси негромко вскрикнула. Резко остановившись, она схватила Холли за руку. Холли тоже замерла на месте.

Со стороны сарая послышалось низкое уг­рожающее рычание. Из-за угла выбежал сви­репого вида ротвейлер и преградил им доро­гу. Шерсть у него на загривке стояла дыбом, уши были прижаты к мощному лбу. Пес оска­лился, обнажив огромные желтые клыки,

Холли и Трейси стояли, вцепившись друг в друга, не решаясь двинуться с места.

Быстрый переход