Изменить размер шрифта - +
А потом полицейский сказал, что ему позвонила женщина и предупредила, что мы заперты на складе. Звонила та, что ехала в его машине, больше никто не мог об этом знать. И еще: Фрэн была просто в шоке, когда я пришла брать интервью у миссис д'Анже­ло… Вот таким образом все вдруг встало на свои места.

— Мисс Марпл могла бы тобой гордить­ся, — улыбнулась Белинда.

Было приятно видеть, что она повеселела.

— Если Фрэн — девушка Джека, могу спо­рить, это она сказала ему о том, что Грант иг­рает на бегах, — сказала Трейси.

— Она — девушка Джека? — округлила глаза Холли. — Даже если это и так, похоже, они не очень-то ладят.

— По правде говоря, мне на них на обоих наплевать. Мне нужна моя лошадь, вот и все!

У ворот дома д'Анжело они в нерешитель­ности остановились.

— А что ты ей скажешь? — спросила Бе­линда, когда они въехали на велосипедах на подъездную аллею. — Мы же не можем вва­литься просто так, без повода.

Холли на минуту задумалась.

— Вообще-то, миссис д'Анжело говорила, что я могу завершить свое интервью как-ни­будь в другой раз. Можно сказать, что я при­ехала для этого.

Трейси покачала головой.

— Ей покажется странным, что ты предва­рительно не позвонила.

Соскочив с велосипедов, они поставили их у крыльца. Все окна были закрыты, машины в гараже не было.

— Похоже, в доме никого нет, — разоча­рованно проговорила Белинда. — Что лее нам делать? Мы обязательно должны узнать, где живет этот Джек Пирс… Никогда нам не найти Мелтдауна! — с отчаянием простонала она. — Да-да, я знаю — никогда!

Трейси обняла ее за плечи.

— Мы найдем его, Белинда! Не волнуйся, мы обязательно что-нибудь придумаем.

— Слушайте! — вдруг воскликнула Хол­ли. — Я предлагаю вот что: подкрадемся к кухонному окну и с помощью этого, — она вскинула руку с биноклем, — мы сможем раз­глядеть, что написано на доске с объявления­ми. Эта доска как раз напротив окна.

— Блестящая мысль! — лицо Белинды про­светлело. — Но только надо быть осторож­нее — на случай, если там кто-то есть.

— Пойдемте скорее! — заторопила всех Трейси.

Девочки на цыпочках обошли дом, но, ус­лышав шум подъехавшей машины, останови­лись.

— Ш-ш-ш! — Холли приложила палец к губам.

Бросившись в кусты, они затаились там.

Красный почтовый фургон въехал в ворота и остановился у парадного входа. Что-то на­свистывая, из него вышел почтальон. Он сунул в щель почтового ящика пачку писем, после чего вернулся к фургону, сел и уехал.

Холли облегченно вздохнула и, выйдя из кустов, огляделась.

— На горизонте все спокойно, — прошеп­тала она. — Вы обе оставайтесь здесь. Если еще кто появится, свистнете.

— Не хватало еще только мойщику окон сюда заявиться! — так же шепотом отозва­лась Белинда.

С гулко бьющимся сердцем, пригибаясь к земле, Холли кралась вдоль стены к кухонно­му окну. Обнаружив, что окно слегка откры­то, Холли собралась уже было встать во весь рост, но внезапно услышала знакомый голос. Это был голос Гранта.

Холли осторожно выпрямилась — ее голо­ва показалась над подоконником. Грант раз­говаривал по телефону, и голос его звучал крайне раздраженно. К счастью, он стоял к ней спиной, поэтому не мог ее заметить.

— Что ты сделал? — застонав, Грант схва­тился за голову. — Ты с ума сошел! Я знаю эту девочку. Вчера вечером я был в ее доме. Ты чего добиваешься, Пирс? Чтобы меня за­садили за решетку?

С минуту длилось молчание, потом Грант заговорил снова:

— Нет, я уже сказал, я не хочу иметь к

этому никакого отношения.

Быстрый переход