— Мне надо идти, а то мама начнет нервничать. Она всегда переживает, если я надолго ухожу. Я сделаю так, чтобы Джек пришел завтра на соревнования, можете на меня рассчитывать.
Накинув на голову шарф, она вышла.
— Ну вот! — сказала Холли, поблескивая глазами. — Пока что все идет, как надо, А теперь я иду в участок — к сержанту Хэдкрофт. А вы обе держите скрещенными пальцы. Может быть, сегодня нам улыбнется удача!
Глава XIV
ГОНКИ С ПРЕПЯТСТВИЯМИ
Утро, когда должны были состояться соревнования по конкуру в городском клубе верховой езды, выдалось ясным и солнечным. Белинда встала на удивление легко. Сегодня она не только сможет посмотреть выступления лучших наездников страны, но, что самое главное, она должна получить назад своего Мелтдауна!
Когда Холли рассказала сержанту Хэдкрофт о плане членов Детективного клуба, та с готовностью приняла его. Полиция ни на миллиметр не продвинулась в этом деле, и все, что могло ускорить задержание конокрада, было бы встречено благосклонно. Сержант пообещала встретиться с девочками в клубе в одиннадцать часов, когда начнутся соревнования взрослых наездников. Если все пойдет по плану, она с включенным диктофоном окажется рядом, когда Джек Пирс начнет признаваться в содеянном. Белинде не терпелось увидеть его лицо, когда среди участников соревнования он увидит лошадь, как две капли воды похожую на Мелтдауна!
Спустившись вниз, Белинда обнаружила на кухонном столе записку: «Я у парикмахера. Увидимся позднее. Мама».
Белинда уплела тарелку кукурузных хлопьев с молоком, съела несколько тостов с арахисовой пастой и вернулась к себе наверх переодеться. Когда она была готова, к дому подъехал фургон для перевозки лошадей. За рулем сидела Дженни Мейлэм, хозяйка фермы Сноудроп. Белинда открыла окно спальни.
— Уже иду! — крикнула она.
Мельком взглянув в зеркало, она поспешила вниз.
Холли отправилась в клуб верховой езды на велосипеде. Узкое шоссе было забито легковыми машинами и фургонами для перевозки лошадей, которые спешили на соревнования. Для жителей Виллоу-Дейла это красочное шоу со множеством участников, конкурсами и благотворительными выступлениями было настоящим событием. Казалось, все население городка съезжается туда.
Когда Холли приехала в клуб, там уже царила оживленная суматоха. Около стоянки для грузовиков поднялось облачко пара — это кузнец окунул только что изготовленную подкову в холодную воду. Рядом стояли несколько пони в ожидании, когда их подкуют. В воротах служащий клуба встречал прибывающие фургоны. Повсюду бродили зрители, разглядывая яркие лотки и киоски, торгующие одеждой для верховой езды и конской упряжью. Из громкоговорителей доносился голос Джейка Бэррета:
— Вниманию участников соревнований в классе новичков на пони! Пройдите к площадке номер два.
Тем временем на площадке номер один уже соревновались юные наездники на породистых лошадях. Холли осмотрела толпу зрителей, но не заметила среди них ни Фрэн, ни Джека Пирса. В некотором удалении от основной спортивной площадки она увидела миссис Харрис с дочерью Келли. Девочка весело скакала на одной ноге рядом с мамой. Было видно, что она вполне поправилась.
Холли с беззаботным видом прошлась вдоль киосков.
— Привет, Холли! Купишь билетик на счастье?
Холли с удивлением узнала лучшего друга Джейми — Филиппа Оуэна. Он стоял рядом с пустым ящиком, на боку которого красовалась надпись: «Вытяни на счастье!»
— Купи, Холли! Это же ради доброго дела, — добавил он.
— Какого? Для фонда Джейми и Филиппа? — улыбнулась Холли.
— Нет, для собак-поводырей. |