Изменить размер шрифта - +
— Мне надо идти, а то мама начнет нервничать. Она всегда переживает, если я надолго ухожу. Я сделаю так, чтобы Джек пришел завтра на со­ревнования, можете на меня рассчитывать.

Накинув на голову шарф, она вышла.

— Ну вот! — сказала Холли, поблескивая глазами. — Пока что все идет, как надо, А те­перь я иду в участок — к сержанту Хэдкрофт. А вы обе держите скрещенными пальцы. Мо­жет быть, сегодня нам улыбнется удача!

 

Глава XIV

ГОНКИ С ПРЕПЯТСТВИЯМИ

 

Утро, когда должны были состоять­ся соревнования по конкуру в го­родском клубе верховой езды, вы­далось ясным и солнечным. Белинда встала на удивление легко. Сегодня она не только сможет посмотреть выступления лучших на­ездников страны, но, что самое главное, она должна получить назад своего Мелтдауна!

Когда Холли рассказала сержанту Хэдкрофт о плане членов Детективного клуба, та с го­товностью приняла его. Полиция ни на мил­лиметр не продвинулась в этом деле, и все, что могло ускорить задержание конокрада, было бы встречено благосклонно. Сержант пообещала встретиться с девочками в клубе в одиннадцать часов, когда начнутся соревно­вания взрослых наездников. Если все пойдет по плану, она с включенным диктофоном окажется рядом, когда Джек Пирс начнет при­знаваться в содеянном. Белинде не терпелось увидеть его лицо, когда среди участников со­ревнования он увидит лошадь, как две капли воды похожую на Мелтдауна!

Спустившись вниз, Белинда обнаружила на кухонном столе записку: «Я у парикмахе­ра. Увидимся позднее. Мама».

Белинда уплела тарелку кукурузных хло­пьев с молоком, съела несколько тостов с ара­хисовой пастой и вернулась к себе наверх пере­одеться. Когда она была готова, к дому подъ­ехал фургон для перевозки лошадей. За рулем сидела Дженни Мейлэм, хозяйка фермы Сноудроп. Белинда открыла окно спальни.

— Уже иду! — крикнула она.

Мельком взглянув в зеркало, она поспеши­ла вниз.

Холли отправилась в клуб верховой езды на велосипеде. Узкое шоссе было забито лег­ковыми машинами и фургонами для перевоз­ки лошадей, которые спешили на соревнова­ния. Для жителей Виллоу-Дейла это красочное шоу со множеством участников, конкурсами и благотворительными выступлениями было настоящим событием. Казалось, все население городка съезжается туда.

Когда Холли приехала в клуб, там уже ца­рила оживленная суматоха. Около стоянки для грузовиков поднялось облачко пара — это кузнец окунул только что изготовленную подкову в холодную воду. Рядом стояли не­сколько пони в ожидании, когда их подкуют. В воротах служащий клуба встречал прибы­вающие фургоны. Повсюду бродили зрители, разглядывая яркие лотки и киоски, торгую­щие одеждой для верховой езды и конской упряжью. Из громкоговорителей доносился голос Джейка Бэррета:

— Вниманию участников соревнований в классе новичков на пони! Пройдите к площад­ке номер два.

Тем временем на площадке номер один уже соревновались юные наездники на породис­тых лошадях. Холли осмотрела толпу зрите­лей, но не заметила среди них ни Фрэн, ни Джека Пирса. В некотором удалении от ос­новной спортивной площадки она увидела миссис Харрис с дочерью Келли. Девочка ве­село скакала на одной ноге рядом с мамой. Было видно, что она вполне поправилась.

Холли с беззаботным видом прошлась вдоль киосков.

— Привет, Холли! Купишь билетик на счас­тье?

Холли с удивлением узнала лучшего друга Джейми — Филиппа Оуэна. Он стоял рядом с пустым ящиком, на боку которого красова­лась надпись: «Вытяни на счастье!»

— Купи, Холли! Это же ради доброго дела, — добавил он.

— Какого? Для фонда Джейми и Филип­па? — улыбнулась Холли.

— Нет, для собак-поводырей.

Быстрый переход