Изменить размер шрифта - +

— Нет, для собак-поводырей. Мы помога­ем моей маме. Она только что отошла посмот­реть на новичков. Так что, купишь билетик?

Холли нашла десятипенсовую монетку и вручила ее Филиппу.

— А где Джейми? — спросила она.

- Пошел за мороженым, — объяснил Фи­липп.

Холли сунула руку в ящик и вытащила плитку шоколада.

— Спасибо, — рассеянно проговорила она.

Ее сейчас не слишком занимал выигран­ный приз. Попрощавшись с Филиппом, она двинулась дальше, ища глазами сержанта Хэдкрофт. Члены Детективного клуба проси­ли ее прийти в штатском: если бы Джек Пирс заметил полицейских, он мог что-нибудь за­подозрить.

Наконец Холли заметила ее. Она стояла у палатки медпункта, наблюдая, как пони и наездники выстраиваются на площадке. На ней была свободная футболка и черные леггинсы. Рядом стоял констебль — в синих джинсах и рубашке поло.

Холли, облегченно вздохнув, взглянула на часы. Без пятнадцати одиннадцать. Пора бы уже и Трейси появиться. Не в ее правилах опаздывать.

Холли бродила среди зрителей, наблюдая, как на тренировочной площадке разогревают­ся лошади и наездники. В воздухе ощуща­лась атмосфера радостного возбуждения. Зри­тели занимали свои места вокруг основной площадки. Через пятнадцать минут должно было начаться главное событие дня — сорев­нование на кубок клуба верховой езды по конкуру, в котором собирались принять учас­тие и Белинда, и Грант.

И тут Холли увидела Гранта. Он готовился к выступлению, сидя верхом на своей Красот­ке. В белых бриджах и черной жокейской куртке он выглядел великолепно. Когда Кра­сотка легко преодолела препятствие, раздал­ся всплеск аплодисментов. Миссис д'Анжело ничуть не преувеличивала мастерство сына, говоря о нем, как о блестящем наезднике.

Холли подошла к нему поздороваться. Она понимала, что должна вести себя естественно. Нельзя допустить, чтобы он заподозрил не­ладное.

— Привет, Холли! — Грант удивился, увидев ее. Он слез с лошади и передал поводья одному из конюхов. Сняв жокейскую шапоч­ку, вытер взмокший лоб. — Не ожидал уви­деть тебя здесь.

— Я просто зашла посмотреть, — пожала плечами Холли.

Грант слегка покраснел.

— Мне очень жаль, что так случилось с Мелтдауном. Ты знаешь, ко мне приезжали полицейские.

— Правда? — изобразила удивление Холли.

— Да. Потому что Белинда сказала, что я видел, где висит ключ.

— Ну, это ерунда, — улыбнулась Хол­ли. — Им просто нужно было вычеркнуть вас из своего списка, вот и все.

— Да, наверное, ты права.

Холли заметила, как Грант быстро отвел глаза.

Подошла Фрэн, толкая перед собой крес­ло-коляску, в котором сидела миссис д'Анжело. Грант наклонился и поцеловал мать в щеку.

— Хочу пожелать тебе удачи. Ради этого я здесь, — сказала она.

Фрэн отвела Холли в сторону.

— Джек придет, я уверена, — сообщила она. — Я сказала, что Гранту нужно срочно поговорить с ним.

— Спасибо, Фрэн. Мы очень благодарны вам за помощь.

Фрэн вздохнула.

— Остается только надеяться, что ваш план не обернется против нас самих. А что, если полиция арестует меня и Гранта?

— Я все объяснила сержанту Хэдкрофт. Она уверила меня, что все будет в порядке. Джек Пирс шантажировал вас обоих, и у вас не было выбора. Вы были вынуждены молчать.

Фрэн сжала руку Холли.

— Спасибо, — искренне поблагодарила она.

Извинившись, Холли ушла, оставив Гран­та в обществе матери и сестры. Она взгляну­ла на часы — оставалось всего десять минут. Она начала беспокоиться. Где же Трейси? По­чему она до сих пор не пришла?

Холли пробилась через толпу к медпункту и, встав на цыпочки, принялась крутить го­ловой, высматривая подругу.

Быстрый переход