Изменить размер шрифта - +
Может быть, если ты наберешься мужества и  терпения, мы как-нибудь
найдем способ помочь ему.
     Э с с и. Да, да, помочь ему... Да, да, да... Я буду умницей.
     А н д е р с о н. Джудит, я сейчас же иду к нему.
     Д  ж  у  д  и  т  (вскакивая).  Нет,  нет! Ты  должен  уехать... уехать
куда-нибудь
     далеко, где тебе не грозит опасность.
     А н д е р с о н. Ха!
     Д ж у  д и т (страстно).  Ты хочешь убить  меня? Ты думаешь, я могу так
жить - день за  днем цепенеть от страха при каждом стуке в дверь, при каждом
шорохе шагов, ночь за ночью проводить без сна,  прислушиваясь  в смертельном
ужасе - вот они идут за тобой?!
     А н д е р с о н. А ты думаешь, легче будет сознавать, что я бросил свой
пост и убежал при первом признаке опасности?
     Д ж у д и т (в отчаянии). Ты не уедешь. Я знаю. Ты  останешься здесь...
а я сойду с ума.
     А н д е р с о н. Дорогая моя, твой долг...
     Д ж у д и т (исступленно). А, что мне долг!
     А н д е р с о н (потрясенный). Джудит!
     Д ж у д и т. Я исполню свой долг. Я верна своему долгу. Долг  велит мне
сделать так, чтобы ты уехал, спасти тебя, а его предоставить его собственной
судьбе.

     У Эсси вырывается крик  отчаяния; она бессильно валится на стул у очага
и тихо плачет

     А чувство подсказывает мне то же, что вот ей, - спасти его во что бы то
ни  стало, хоть  для  него  самого гораздо  лучше было бы  умереть!  Гораздо
возвышеннее! Но я  знаю:  ты поступишь  по-своему,  как  и он.  Я бессильна.
(Тяжело опускается в кресло с резной спинкой.) Я ведь только женщина. Я могу
лишь одно -  сидеть тут и мучиться. Но  ты скажи ему,  что я  пыталась  тебя
спасти, что я все делала для того, чтобы тебя спасти.
     А  н д е р с о н. Дорогая моя, боюсь, что он гораздо больше беспокоится
о собственном спасении, нежели о моем.
     Д ж у д и т. Замолчи! Или я возненавижу тебя.
     А н д  е  р с о н. Ну, ну, ну! Мне надо уходить, а как я тебя оставлю в
таком  состоянии? Ты ведь не помнишь, что говоришь. (Поворачивается к Эсси.)
Эсси!
     Э с с и (поспешно встает и вытирает глаза). Да?
     А н д е р с  о н. Будь умницей, ступай на улицу  и  подожди  меня  там;
миссис Андерсон не вполне здорова.

     Эсси смотрит на него недоверчиво.

     Не бойся, я сейчас выйду; и я пойду к Дику.
     Э с с и. А вы верно к нему пойдете? (Шепотом.) Вы ее не послушаете?
     А н д е р с о н (с улыбкой). Нет, нет, все будет  в  порядке.  В полном
порядке.

     Эсси идет к двери.

     Ну вот, умница. (Закрывает за ней дверь и возвращается к Джудит.)
     Д ж у д и т (она сидит прямая и неподвижная). Ты идешь на смерть.
     А  н  д е  р  с о н (шутливо).  Тогда, пожалуй, нужно  надеть  парадный
сюртук. (Поворачивается  к шкафу, принимаясь  стягивать один  рукав.
Быстрый переход