Изменить размер шрифта - +
Это он предостерег  меня и
укрепил мой дух в борьбе  против моего  сердца; он настоял на том,  чтобы  я
взяла в  мужья человека доброго  и богобоязненного, как ему казалось. Не это
ли  послушание сделало  меня тем, что я есть? А вы -  вы-то сами женились по
влечению сердца, а теперь толкуете о том, что  мое  сердце подсказывает мне.
Ступайте  домой к своей красивой  жене,  мистер Андерсон, а меня оставьте  и
дайте мне помолиться спокойно. (Отворачивается, подпирает голову  руками  и,
предавшись  мыслям  о  несправедливости   судьбы,  перестает  замечать   его
присутствие.)
     А н д е р с о н (который и сам рад уйти). Да не допустит господь, чтобы
я помешал вам обратиться к источнику всяческого утешения. (Идет к вешалке за
плащом и шляпой.)
     М и с  с  и с Д а  д ж е н (не глядя на него). Господь и без вас знает,
что допускать ичего не допускать.
     А н  д  е р с  о н. И господь знает, кого прощать! И я  надеюсь, что он
простит Эли Хоукинса и меня, если когда-либо  мы  учили противно его закону.
(Застегивает  плащ, готовясь выйти.) Еще одно слово... по неотложному  делу,
миссис  Даджен. Предстоит  чтение завещания, и Ричард вправе присутствовать.
Он здесь, в городе, но он  великодушно  заявил, что не хочет вторгаться сюда
силой.
     М и с с и с Д а д ж е н. Он должен сюда прийти. Уж не воображает ли он,
что ради его удобства мы покинем дом его отца?  Пусть приходят все;  и пусть
приходят скорее и скорее  уходят.  Нечего полдня  отлынивать от  работы  под
предлогом завещания. Я буду готова, не беспокойтесь.
     А н д е р с о н (делая два-три шага к ней).  Миссис. Даджен! Я когда-то
пользовался некоторым влиянием на вас. С каких пор я его утратил?
     М и с с и с Д а д  ж е н (по-прежнему не глядя на него). С тех пор  как
женились по любви. Вот теперь вы знаете.
     А н д е р с о н. Да, теперь знаю. (Выходит, погруженный в раздумье.)
     М и с с и с  Д а д ж  е н (про себя, думая о  муже). Вор! Вор! (Сердито
срывается со стула, сбрасывает шаль с головы и принимается за уборку комнаты
к предстоящему  чтению завещания. Для  начала  стул Андерсона водружается на
прежнее место, а тот, на котором сидела она сама, отлетает к окну. Потом она
окликает обычным своим суровым, гневным, повелительным тоном.) Кристи!

     Никакого ответа. Кристи крепко спит.

     Кристи! (Подходит и грубо трясет его.) Вставай сию же минуту! Не стыдно
тебе? Отец умер, а он спит как  ни в  чем не бывало! (Возвращается  к столу,
ставит  свечу на  полку  над  очагом,  вынимает  из  ящика красную  скатерть
инакрывает стол.)
     К р  и  с т и (неохотно  поднимаясь). А что ж, по-твоему,  нам теперь и
спать нельзя, пока не кончится траур?
     М и с с и с Д а д ж е н. Ладно, хватит разговоров! Иди сюда, помоги мне
переставить стол.

     Вдвоем они выдвигают стол  на середину  комнаты, так что сторона Кристи
обращена к очагу, а  сторона миссис Даджен - к  дивану. Кристи при первой же
возможности   отходит   к  огню,  предоставив   матери  одной   окончательно
устанавливать стол на место.
Быстрый переход