Изменить размер шрифта - +
  Барон,  казалось,  желал  подавить  Люсьена
величием своего богатства и  тем подчеркнуть унизительность его  нищеты. Г-н
де  Баржетон, полагая,  что ему  уже не придется занимать гостей, был весьма
озадачен   молчанием,  которое  хранили  соперники,  изучавшие  друг  друга;
впрочем,  в  запасе   у  него  всегда  оставался  один  вопрос,  который  он
приберегал,  как приберегают  грушу,  чтобы  утолить  жажду,  и,  когда  его
терпение  истощилось,   он  почел  необходимым  прибегнуть  к  нему,  приняв
озабоченный вид.
     -  Смею  вас спросить, сударь,-  сказал  он Шатле,-  какие новости? Что
слышно?
     -  Новости? - со злостью отвечал управляющий  сборами.- Извольте,-  вот
господин Шардон.  Обратитесь к  нему. Не припасли ли вы для нас какой-нибудь
хорошенький стишок? - спросил резвый барон,  оправляя на виске самую крупную
буклю, как ему показалось, пришедшую в беспорядок.
     - Хорошенький стишок?  Чтобы  судить, хорош  ли  он, мне  следовало  бы
посоветоваться с вами,-  отвечал Люсьен.-  Вы  ранее меня начали  заниматься
поэзией.
     -  Полноте!  Несколько  довольно  приятных   водевилей,  сочиненных  из
любезности,  песенки,  написанные  по случаю, романсы,  известные  благодаря
музыке, послание  к сестре Бонапарта (о,  неблагодарный!) - все это  не дает
права на признание потомства.
     В  ту  минуту  появилась г-жа де  Баржетон во  всем блеске  обдуманного
наряда.  На  ней  был  древнееврейский  тюрбан с пряжкой в восточном  вкусе.
Газовый шарф, сквозь  который просвечивали камеи ожерелья, грациозно обвивал
шею.  Платье   из  разрисованной  кисеи,  с  короткими  рукавами,  дозволяло
щегольнуть  браслетами,   нанизанными  на  ее  прекрасные  белые  руки.  Это
театральное  одеяние восхитило  Люсьена.  Г-н  дю  Шатле  учтиво обратился к
королеве  с  самыми пошлыми  любезностями, вызвавшими  на  ее  устах  улыбку
удовольствия,-  так счастлива  она  была, что ее  восхваляют  в  присутствии
Люсьена. Со своим милым поэтом она обменялась лишь взглядом, а  управляющему
сборами   отвечала  с   убийственной  вежливостью,   исключавшей  какую-либо
близость.
     Тем временем  приглашенные начали прибывать. Первыми явились епископ  и
старший  викарий,  две достойные и  внушительные  фигуры, но  являвшие собою
чрезвычайную  противоположность:  монсеньер  был  высок  ростом  и тощ,  его
спутник ростом мал и тучен. Глаза у обоих были живые, но епископ был бледен,
а багровое лицо старшего викария  свидетельствовало  о цветущем здоровье.  И
тот  и  другой  были  скупы  на  жесты  и   движения.  Оба  казались  людьми
осторожными; их сдержанность  и  молчаливость смущали:  они оба слыли людьми
большого ума.
     За священниками последовали  г-жа де  Шандур  и ее супруг, фигуры столь
диковинные,  что люди, не жившие в провинции, могут их счесть за  порождение
писательской  фантазии.
Быстрый переход