Изменить размер шрифта - +
  Г-н де Шандур, именуемый Станиславом, супруг Амели,
женщины,  считавшей  себя  соперницей  г-жи де  Бар-жетон,  являл собою  тип
вечного юноши, все еще стройного и щеголеватого, несмотря на свои сорок пять
лет, и физиономию,  напоминавшую решето. Галстук  его, повязанный  на особый
манер,  воинственно топорщился, упираясь одним концом в мочку  правого  уха,
другим нависая над красной
     орденской  ленточкой.  Полы  фрака  были  чересчур   отдернуты   назад.
Чрезмерный  вырез  жилета  позволял видеть  накрахмаленную,  стоявшую  колом
сорочку, застегнутую золотыми вычурными запонками. Короче, все в его одеянии
было столь преувеличено, что создавало ему сильное сходство с карикатурой, и
тот,  кто видел его впервые, не  мог  скрыть улыбки. Станислав беспрерывно с
самодовольным видом охорашивался,  проверял число пуговиц  на жилете, следил
за волнистой  линией бедра, обрисованного  панталонами  в обтяжку, любовался
своими   ногами,   причем  взгляд   его  влюбленно  задерживался  на  носках
лакированных сапог. Когда самосозерцание в этой форме прекращалось, он искал
глазами зеркало, он проверял,  в должном  ли порядке  его  прическа; заложив
пальцы  в  карман  жилета,  откинувшись назад,  оборотом в три четверти,  он
счастливым  взором  вопрошал   женщин  -  петушиная  повадка,  принимавшаяся
благосклонно в  аристократическом  обществе, где  он слыл красавцем.  Обычно
речь его изобиловала непристойностями во вкусе XVIII века. Эта омерзительная
манера разговаривать доставляла ему некоторый успех у женщин: он их потешал.
Г-н  дю  Шатле  начинал внушать  ему беспокойство. И точно, сбитые  с  толку
спесивостью  фата  из  налогового  управления, подстрекаемые  его  жеманными
уверениями,  что  ничто-де   не  может  вывести  его  из  состояния  полного
равнодушия   к  жизни,  задетые  тоном  пресыщенного  султана,  женщины  еще
усерднее, нежели  прежде, искали его благосклонности с тех  пор, как г-жа де
Баржетон  пленилась  ангулемским Байроном.  Амели была  неискусной актрисой;
пухленькая,  белотелая,   черноволосая,  с  резким  голосом,   любившая  все
преувеличить, она  ходила  гоголем, украсив свою головку  летом  -  перьями,
зимой-цветами;  говорунья,  она,  однако  ж,  не могла закончить  фразы  без
предательского  аккомпанемента  астматической одышки. Господин де  Сенто, по
имени  Астольф, председатель Земледельческого общества, мужчина  чрезвычайно
румяный, рослый и плотный, плелся  за своей женой,  достаточно  напоминавшей
засушенный  папоротник;  звали  ее  Лили,  уменьшительное   от  Элизы.  Имя,
вызывавшее  представление  о  женщине  несколько  ребячливой,  противоречило
характеру  и манерам  г-жи  де  Сенто, особы  напыщенной,  крайне  набожной,
картежницы  придирчивой  и  вздорной.  Астольф  слыл  первоклассным  ученым.
Круглый  невежда,  он   тем  не  менее   напечатал  в   сельскохозяйственном
справочнике  статьи:  "Сахар"  и "Водка"  -  два произведения, украденные по
кусочкам из разных журнальных статей и чужих сочинений, где шла речь об этих
продуктах.
Быстрый переход