Изменить размер шрифта - +

Даже лошадь у лорда Айверсли было необычной породы.

– Что это за порода? – отважилась спросить Кэтрин, когда они ехали по улице, а Молли плелась в нескольких десятках футах позади.

– Лузитанская. Я приобрел Белизу в Португалии. – Алек протянул руку и почесал у лошади за ухом. – Мы с ней побывали во всяких переделах. Правда ведь, моя девочка?

– Она вместе с вами выделывала курбеты на континенте? – поддразнила графа Кэтрин.

Алек искоса посмотрел на нее:

– Похоже, вас очень интересуют мои курбеты. Вы хотите научиться выделывать некоторые из них?

Кэтрин загадочно улыбнулась: – Скорее не сами курбеты, а путешествия. Мне хотелось бы повидать Италию, Португалию, да и всю Европу.

– Боюсь, там мало что можно увидеть сейчас. Нуда, война. И это напомнило Кэтрин…

– Я задавала себе вопрос: как может молодой человек развлекаться за границей, если хочет избежать наполеоновских армий?

– Жизнь продолжается даже во время войны, – примирительным тоном проговорил Алек. – Люди продолжают играть в карты, пить… выделывать курбеты.

Они подъехали к перекрестку, и Алек придержал лошадь:

– Куда дальше?

– Налево, я думаю.

Граф оглянулся и нахмурился:

– Вероятно, нам следует подождать вашу горничную. Кэтрин тоже посмотрела назад. Господи, когда Молли успела так отстать? И почему она вынуждает своего пони так клацать зубами, когда нужно идти легкой рысцой?

– Вы уверены, что ваша горничная умеет ездить верхом? – спросил Алек.

– Она сказала, что умеет, – ответила Кэтрин. – Но Молли – кухарка, и ей очень нечасто приходится ездить верхом.

– Почему ваша мама отправила с вами горничную? Кэтрин не хотелось называть настоящую причину, и в ответ она неопределенно пожала плечами:

– Мы оставили большинство слуг в Корнуолле. Скептически улыбнувшись, Алек снова повернулся в седле и посмотрел на Молли:

– Кто то из нас должен удостовериться, что с ней все в порядке.

– Я поеду, – поспешно проговорила Кэтрин. Меньше всего ей хотелось, чтобы Молли распространялась о финансовых трудностях семьи, из за которых она, кухарка, вынуждена выполнять функции горничной.

Кэтрин развернула свою лошадь и поскакала к Молли, которая с белым от страха лицом тряслась, сидя верхом на пони. Кэтрин остановила лошадь возле нее.

– С тобой все в порядке? – спросила она.

Молли, вцепившись мертвой хваткой в луку седла, судорожно кивнула, но было совершенно очевидно, что девушка понятия не имеет о том, как управлять лошадью.

– Молли, может быть, тебе следует…

Звук горна не дал Кэтрин закончить фразу. Сзади словно из ниоткуда появилась карета. Видя, что путь загорожен, кучер снова затрубил в рог, на сей раз еще громче. Испугавшись резкого звука, лошадка Молли рванулась вперед.

Услышав крик кухарки, Кэтрин пришпорила свою лошадь. Молли, судорожно вцепившись в седло, с воплями пронеслась мимо Алека. Граф бросился за ней.

Карета промчалась мимо Кэтрин. Кучер, натянув вожжи, выкрикнул предупреждение паре, оказавшейся на пути. Кэтрин с ужасом заметила, что поводья пони волочатся по земле, а Молли намертво вцепилась руками в край седла.

Чувствуя себя беспомощной, Кэтрин в страхе наблюдала за тем, как лошадь Алека догнала пони. Граф наклонился к лошади, и, подхватив Молли, вскинул ее на свое седло с такой легкостью, словно она весила не больше какого нибудь одеяла. Затем он быстро занял нормальное положение в седле и положил руку на спину Молли, как бы защищая от возможных случайностей. В этот момент мимо него на бешеной скорости промчалась карета. Граф спокойно направил лошадь к обочине, постепенно замедляя ход.

Поняв, что с Молли все в порядке, Кэтрин пустила свою лошадь галопом, чтобы поймать пони.

Быстрый переход