Изменить размер шрифта - +
Граф спокойно направил лошадь к обочине, постепенно замедляя ход.

Поняв, что с Молли все в порядке, Кэтрин пустила свою лошадь галопом, чтобы поймать пони. К счастью, лошадка умерила прыть после того, как лишилась докучливой всадницы. Кэтрин догнала пони, подхватила поводья и повела животное рядом. Обернувшись назад, она заметила, с какой с легкостью и изяществом Алек соскочил со своей лошади.

Только сейчас до Кэтрин вдруг дошло, какой трагедии им удалось избежать. Сердце ее отчаянно колотилось и, казалось, готово было выскочить из груди. Однако граф выглядел совершенно спокойным. Рыдающая Молли упала из седла в его объятия. Подъехав ближе, Кэтрин услышала, как он говорит ей что то, стараясь успокоить.

Вокруг уже собралась толпа. Кэтрин слышала, как кто то предлагал свою помощь, а кто то выражал сочувствие «бедной мисс», которая «пережила такой ужас».

– Ты видел, какие трюки этот приятель выделывал на лошади? – спросил один парень у своего приятеля.

– Ага. Я такое видел только в цирке Эстли, – ответил тот.

С колотящимся сердцем Кэтрин спрыгнула со своей лошади и подошла ближе. Алек, видя, что бедняжка Молли никак не может справиться с рыданиями, вынул из кармана платок и протянул ей.

Кэтрин попыталась представить себе Сидни, предлагающего кухарке свой платок. Несмотря на то что в своих стихах он и воспевал любовь господ к прекрасным пастушкам и молочницам, в жизни он все таки гнушался людей из простонародья. Похоже, что лорд Айверсли был не таким.

Если бы он не отреагировал так быстро, причем не проделал бы все с таким мастерством, неизвестно, чем бы все могло закончиться.

Сквозь толпу протиснулся представитель дорожного патруля, чтобы поговорить с Алеком. Кэтрин поспешила к Молли.

– Ах, мисс, – проговорила та, всхлипывая, – я так сожалею, что испортила вам прогулку. Клянусь, я не хотела…

– Успокойся, теперь все позади. – Кэтрин обняла сотрясающуюся от рыданий девушку за плечи. – Мы очень рады, что ты осталась целой и невредимой.

– Я чуть не упала с пони! – Глаза у Молли сделались величиной едва ли не с колесо кареты. – Я погибла бы, если бы не его сиятельство!

Когда Молли устремила благоговейный взгляд на Алека, который разговаривал с офицером, Кэтрин едва заметно улыбнулась. Граф Айверсли навсегда покорил сердце бедняжки Молли. Не приходится сомневаться, что она сохранит память о своем невероятном спасении до конца жизни. Как и Кэтрин. Трудно представить себе, насколько близка была эта девушка к смерти.

Офицер стал разгонять толпу. Кэтрин обняла горничную за плечи.

– Молли, зачем ты сказала маме, что умеешь ездить на лошади?

Опустив смущенно глаза, Молли принялась вертеть в руках носовой платок. Руки у нее дрожали.

– Кто то должен был ехать с вами, мисс, горничную миссис Меривейл нельзя трогать, ну и потом, ваша мама сказала, что не имеет значения то, что я не умею ездить верхом. – Бросив украдкой взгляд в сторону Алека, который, казалось, был всецело поглощен осмотром лошади, Молли понизила голос до шепота: – Миссис Меривейл сказала, чтобы я возвращалась домой, если потеряю вас из виду, чтобы вы и его сиятельство смогли остаться одни. Она сказала, что кое что должно произойти, и тогда ему придется сделать вас графиней.

Краска прилила к щекам Кэтрин. К тому же она заметила, что Алек вдруг замер – очевидно, он слышал каждое слово, сказанное Молли. Заметив, что его плечи начали сотрясаться от смеха, Кэтрин рассердилась. До чего же этот плут любит подслушивать!

Ладно, она поговорит с мамой о ее тактике потом.

– Нам лучше отправить тебя домой, – сказала Кэтрин Молли.

– Я отвезу ее, – откликнулся Алек. – Она не сможет это сделать одна, к тому же я знаю, что вы не хотите пропустить поэтические чтения.

Быстрый переход