|
И они нас поджидали. Я знал это наверняка, как… дважды два четыре.
– Как они выглядели?
– Странно. До черта странно.
– Что случилось потом?
– Эта девица, Хилл… – он изобразил, что смотрит вниз на обвисшую женщину у него в руках, – я швырнул ее им. Подумал, лучше она, чем мы.
Дэвид поглядел на Бернис. Глаза девушки поблескивали, губы были плотно сжаты. Он перевел взгляд на Блэка.
– Ты хочешь сказать, что бросил ее им? Чтобы выиграть время и чтобы сбежать?
Блэк кивнул, словно это было самым естественным поступком на свете.
– Ага. Вот именно. Сто лет прошло, пока эти сраные двери закрылись. Я решил, что если я ее брошу, а они ею займутся, двери успеют закрыться. – Он говорил почти гордо, как будто сделал доброе дело.
– Господи боже, – выдохнул Дэвид. – Ты что‑нибудь из этого видела, Бернис?
Девушка покачала головой.
– Он прижал меня к стене… лицом к стене… – Она подняла перед собой дрожащую руку. – Я ничего не видела. Но… я знаю, что сейчас он говорит правду.
– Ты говорила днем с Электрой?
– Да.
Дэвид потер лицо, которое казалось странно оцепеневшим, словно мускулы под кожей судорогой свело от шока. Он заговорил: по правде говоря, он трижды пытался заговорить. Но слова не шли у него с языка. Вздохнув, он покачал головой:
– Безумие… безумие. – Все, что удалось ему выдавить.
Электра встала.
– А теперь, пока не стемнело, думаю, самое время показать Дэвиду, что у нас есть в подвале. Сюда, пожалуйста. – Она помедлила. – Джек. Бернис. Думаю, нам всем стоит это увидеть.
Дэвид в каком‑то тошнотворном оцепенении последовал за Электрой из кухни, через вестибюль и к двери в подвал.
Глава 27
1
Дэвид отправился за Электрой вниз по лестнице в подвал. Следом шла Бернис. Шествие замыкал Блэк, который в свете электрических лампочек, свисающих со сводчатого потолка, выглядел еще безобразнее обычного. Свет, проходя сквозь отросшую на скальпе щетину, поблескивал на огромном костлявом черепе, подчеркивал шрамы на голове, напоминавшие контурные линии на карте исследования морского дна.
Электра вела их по сводчатым склепам, говоря вполголоса, как будто вывела их на сюрреалистическую экскурсию по гостиничным подземельям Северной Англии:
– Вот здесь мы держим бочки с пивом. Вон там шланги к насосам для пива в баре. В остальном все, что вы видите, – старый хлам. Осторожно, не споткнитесь о ступеньку. – Взяв с полки фонарь, она посветила перед собой: впереди проход сужался, а затем упирался в клинообразный тупик.
К кирпичной кладке белыми перьями прилипла известка. Воздух был холодным, таким холодным, что дыхание Дэвида вылетало облачками пара. Поежившись, он повернулся взглянуть на Бернис. Она ему нравилась, и его совсем не радовало, что она так напугана. И зачем Электра забила ей голову этими ужасами?
– Вот, – Электра посветила конец клина, – видишь?
Последнее помещение подвала заканчивалось вовсе не стеной. К немалому своему удивлению, Дэвид увидел что‑то вроде двери из единого толстого листа железа. С одной стороны дверь крепилась на петлях, с другой ее удерживали четыре прочных висячих замка: два с виду старых и еще два новеньких и блестящих, которые в свете фонаря Электры засияли серебром.
– Дверь цельная, – сказала Электра, легонько постучав по ней костяшками пальцев.
Сталь издала вибрирующий звук, будто металлофон, по которому ударили рукой; этот почти музыкальный звон постепенно слабел, пока наконец не стих совсем. Электра снова легко ударила в дверь и тут же остановилась. Дэвид увидел, как ее передернуло – этакая дрожь «кто‑то прошелся по моей могиле». |