Тебе срочно кто-то нужен, а приходится ждать. Сейчас мне срочно нужны вы.
- А кто вы? - осведомился Эркюль Пуаро. В женском голосе послышалось удивление.
- Разве вы не знаете?
- Знаю, - ответил Пуаро. - Вы - мой друг Ариадна.
- И я в ужасном состоянии, - добавила Ариадна Оливер.
- Да-да, слышу. Вы совсем запыхались. Вам пришлось бежать?
- Ну, не совсем. Это чисто эмоциональное. Могу я прийти к вам сразу же?
Пуаро немного подумал, прежде чем ответить. Судя по голосу, его приятельница миссис Оливер пребывала в крайнем возбуждении. Что бы с ней ни произошло, она, несомненно, будет долго изливать свои горести и разочарования. Убедить ее вернуться домой, не проявляя при этом невежливости, может оказаться трудным. Поводы, возбуждавшие миссис Оливер, были настолько многочисленными и зачастую неожиданными, что приходилось соблюдать предельную осторожность, пускаясь в дискуссию о них.
- Что-то вас расстроило?
- Конечно расстроило! Я просто не знаю, что делать! Не знаю... О, я вообще ничего не знаю. Я только чувствую, что должна рассказать вам о происшедшем, так как вы единственный человек, который может дать мне совет. Можно я приду?
- Ну разумеется. Буду рад вас видеть.
На другом конце провода с треском положили трубку. Пуаро вызвал Джорджа, подумал пару минут и велел подать ячменный отвар, лимонад и рюмку бренди для него.
- Миссис Оливер придет минут через десять, - объяснил он.
Джордж удалился и вскоре вернулся с бренди для Пуаро и безалкогольными напитками, способными привлечь внимание миссис Оливер. Удовлетворенно кивнув, Пуаро пригубил бренди, дабы набраться сил перед грядущим испытанием.
- Какая жалость, что она так неорганизованна, - пробормотал он себе под нос. - И все же ее мышление весьма оригинально. Возможно, ее рассказ доставит мне удовольствие, хотя не исключено, что он займет почти весь вечер и окажется предельно глупым. Eh bien <Ну что ж (фр.)>, в жизни приходится рисковать.
В дверь позвонили. Это было не единичное нажатие кнопки, а продолжительный, упорный звук.
- Да, она, безусловно, возбуждена, - заметил Пуаро. Он слышал, как Джордж подошел к двери и открыл ее, однако, прежде чем ему удалось доложить о визитере, дверь в гостиную распахнулась, и вошла Ариадна Оливер, облаченная в нечто похожее на рыбачью зюйдвестку и непромокаемый костюм. Джордж следовал за ней.
- Что на вас надето? - осведомился Пуаро. - Позвольте Джорджу забрать это у вас. Оно совершенно мокрое.
- Конечно мокрое, - отозвалась миссис Оливер. - Раньше я никогда не думала о воде. Это ужасно!
Пуаро с интересом посмотрел на нее.
- Хотите лимонада или ячменного отвара? - предложил он. - А может быть, мне удастся убедить вас выпить рюмочку eau de vie? <Живая вода (фр.). Здесь имеется в виду бренди.>
- Ненавижу воду! - заявила миссис Оливер. Пуаро выглядел удивленным.
- Ненавижу! Никогда не думала о ней до сих пор. Ненавижу все, что с ней связано.
- Друг мой, - сказал Пуаро, покуда Джордж извлекал миссис Оливер из складок мокрой одежды. - Подойдите и садитесь. Только пусть Джордж сначала избавит вас от... Как это называется?
- Я раздобыла его в Корнуолле, - ответила миссис Оливер. - Это настоящий рыбачий непромокаемый костюм.
- Рыбакам он, безусловно, полезен, - промолвил Пуаро, - но вам едва ли. |