Но разве Atra Cura {Черная забота (лат.).} не сидит в
седле за спиной у баронетов, так же как у любых equites? {Всадников (лат.).}
Мои лондонские друзья поздравляли меня с удачей. Кому не понравится стать
хозяином хорошего дома и хорошего поместья? Но может ли Гамбо захлопнуть
дверь перед носом у зеленого змия или утопить его раз и навсегда в море
красного кларета? Крепче ли спится тому, кто располагает для сна всеми
двадцатью четырьмя часами в сутки? Просветляется ли его мозг после проповеди
старого тупого священника, или после десятиминутной льстивой болтовни и
зубоскальства сельского аптекаря, или после беседы с сэром Джоном и сэром
Томасом, отмахавшими вместе с супругами десять слякотных миль при луне, дабы
полакомиться окороком и поиграть в карты? Хорошо, конечно, когда торговцы
провожают вашу карету поклонами, и все расступаются перед вами на судебной
сессии, и вашу супругу ведут под руку к столу второй или самое большее
третьей, - однако все эти удовольствия мало-помалу приедаются, более того -
имеют и свои неудобства. Когда мы обосновались в этом уголке графства, в
нашем уорингтонском поместье, самыми, как говорится, почитаемыми соседями
нашими на протяжении семи лет были милорд Татбери и сэр Джон Мэдбрук. Наш
род древнее рода Мэдбруков, в соответствии с чем во время совместных обедов
на мою долю всегда доставалась леди Татбери, которая была глуха и засыпала
после обеда, когда же порой судьба подсовывала мне леди Мэдбрук, то эта дама
так настойчиво и неутомимо трещала языком и несла такую чушь, что даже моя
супруга (а ее милость - все же законченная лицемерка) с трудом сохраняла
свое благодушие, зная, какая во мне клокочет ярость.
И вот я отправляюсь в Лондон. Я показываю язык доктору Хэбердену. Я
перечисляю ему свои жалобы.
- Чепуха, мой дорогой сэр Джордж, - говорит этот бесчувственный
эскулап. - Головные боли, апатия, скверный сон, скверный характер...
("Отнюдь нет, у сэра Джорджа самый легкий и приятный характер на свете, он
только бывает временами немного задумчив!" - перебивает моя супруга.)
Скверный сон, скверный характер, - неумолимо гнет свое доктор, - поверьте,
сударыня, его губит полученное им наследство. Немножко материальных лишений
и побольше полезных занятий пошло бы ему куда как на пользу.
Нет, сквайром должен был бы стать мой братец Гарри - с тем чтобы титул
и все наследственные права перешли к моему сыну Майлзу, разумеется. Письма
Гарри были веселы и бодры. Его имение процветало, его негры плодились и
размножались, урожаи у него были отменные, он был членом нашей ассамблеи,
обожал свою жену, и, имей он детей, его счастье было бы полным. Будь не я, а
Хел хозяином уорингтонского поместья, он cтал бы самым любимым и популярным
лицом в графстве; он был бы распорядителем на всех скачках, самым большим
весельчаком в любой охотничьей компании, bienvenu {Желанным гостем
(франц.).} в поместьях всей округи, где при виде моей угрюмой физиономии не
очень-то спешили оказывать радушный прием. |