И, надо
полагать, посылает бабушке прядь волос с головы ее драгоценного внука, ибо в
своем ответном послании госпожа Эсмонд подтверждает получение чего-то в этом
роде. Я только дивлюсь тому, как эта прядь, будучи послана из Англии, могла
проскользнуть через нашу таможню в Уильямсберге? В ответ на эти
контрабандные преподношения, символизирующие миролюбие и смирение, госпожа
Эсмонд соизволила прислать довольно милостивое письмо. Она яростно
обрушивалась на опасный дух непокорства, получивший распространение в
колониях, жаловалась, что ее несчастный сын якшается с людьми, которых, к ее
глубокому сожалению, иначе как предателями и бунтовщиками не назовешь; но,
зная, кто его друзья и советчики, она понимает, что удивляться нечему. Можно
ли ждать, чтобы жена, находившаяся ранее на положении почти что служанки,
стала на сторону людей высокопоставленных и знатных, близко принимающих к
сердцу интересы и честь Короны? Если для монархии наступают черные дни (ибо
народ в Америке, по-видимому, не склонен платить налоги и требует, чтобы все
делалось для него бесплатно), она должна помнить, что все Эсмонды, - а
маркиз, ее отец, особенно, - были верны своему монарху в тяжелую годину. Ей
неизвестно, какие мнения преобладают сейчас в Англии (хотя по речам
новоявленного лорда Чатема можно кое о чем догадаться), но она молит бога,
чтобы хоть один из ее сыновей не оказался на стороне мятежников.
Много лет спустя, просматривая в Виргинии наш семейный архив, мы
наткнулись на аккуратно перевязанную ленточкой пачку писем с надписью:
"Письма моей дочери леди Уорингтон". Леди Тео потребовала, чтобы я к ним не
прикасался, - потому, думается мне, что содержащиеся в них неумеренные
похвалы по моему адресу могли вредно воздействовать на мое тщеславие.
Начав поддерживать с нами переписку, госпожа Эсмонд в нескольких словах
обрисовала нам жизнь Гарри после его женитьбы. "Эти две женщины, - писала
ока, - по-прежнему командуют моим бедным мальчиком у него в Фаннистауне (так
он почел нужным назвать свою усадьбу). Они порядочные скопидомки, если
судить по тому, сколь убогие, по слухам, устраивают приемы.
Известный вам господин из Маунт-Вернона по-прежнему остается закадычным
другом Гарри, и в ассамблее Гарри действует по указке своего советчика.
Почему он должен так скаредничать, мне совершенно невдомек: рассказывают,
что из пяти негров, сопровождавших его экипаж, когда он был с визитом у
милорда Боттетура, только двое были обуты. Имея двух сыновей, о
благосостоянии коих мне надлежит печься, я, естественно, должна соблюдать
экономию, у него же детей нет, что спасает его от многих печалей и
огорчений, хотя, без сомнения, господь в неизреченной мудрости своей желает
нам только добра, ниспосылая нам тяжкие испытания через наших детей". "Его
теща, - писала она в другом письме, - занемогла. |