Изменить размер шрифта - +
  И,  надо
полагать, посылает бабушке прядь волос с головы ее драгоценного внука, ибо в
своем ответном послании госпожа Эсмонд подтверждает получение чего-то в этом
роде. Я только дивлюсь тому, как эта прядь, будучи послана из Англии,  могла
проскользнуть  через  нашу  таможню  в  Уильямсберге?   В   ответ   на   эти
контрабандные преподношения, символизирующие миролюбие и  смирение,  госпожа
Эсмонд  соизволила  прислать  довольно  милостивое   письмо.   Она   яростно
обрушивалась  на  опасный  дух  непокорства,  получивший  распространение  в
колониях, жаловалась, что ее несчастный сын якшается с людьми, которых, к ее
глубокому сожалению, иначе как предателями и бунтовщиками не  назовешь;  но,
зная, кто его друзья и советчики, она понимает, что удивляться нечему. Можно
ли ждать, чтобы жена, находившаяся ранее на положении  почти  что  служанки,
стала на сторону людей высокопоставленных и знатных,  близко  принимающих  к
сердцу интересы и честь Короны? Если для монархии наступают черные дни  (ибо
народ в Америке, по-видимому, не склонен платить налоги и требует, чтобы все
делалось для него бесплатно), она должна  помнить,  что  все  Эсмонды,  -  а
маркиз, ее отец, особенно, - были верны своему монарху в тяжелую годину.  Ей
неизвестно,  какие  мнения  преобладают  сейчас  в  Англии  (хотя  по  речам
новоявленного лорда Чатема можно кое о чем догадаться), но она  молит  бога,
чтобы хоть один из ее сыновей не оказался на стороне мятежников.
     Много лет спустя,  просматривая  в  Виргинии  наш  семейный  архив,  мы
наткнулись на аккуратно  перевязанную  ленточкой  пачку  писем  с  надписью:
"Письма моей дочери леди Уорингтон". Леди Тео потребовала, чтобы я к ним  не
прикасался, - потому, думается  мне,  что  содержащиеся  в  них  неумеренные
похвалы по моему адресу могли вредно воздействовать на мое тщеславие.
     Начав поддерживать с нами переписку, госпожа Эсмонд в нескольких словах
обрисовала нам жизнь Гарри после его женитьбы. "Эти две  женщины,  -  писала
ока, - по-прежнему командуют моим бедным мальчиком у него в Фаннистауне (так
он почел нужным назвать  свою  усадьбу).  Они  порядочные  скопидомки,  если
судить по тому, сколь убогие, по слухам, устраивают приемы.
     Известный вам господин из Маунт-Вернона по-прежнему остается закадычным
другом Гарри, и в ассамблее Гарри  действует  по  указке  своего  советчика.
Почему он должен так скаредничать, мне  совершенно  невдомек:  рассказывают,
что из пяти негров, сопровождавших его экипаж, когда  он  был  с  визитом  у
милорда  Боттетура,  только  двое  были  обуты.   Имея   двух   сыновей,   о
благосостоянии коих мне надлежит печься, я,  естественно,  должна  соблюдать
экономию, у него  же  детей  нет,  что  спасает  его  от  многих  печалей  и
огорчений, хотя, без сомнения, господь в неизреченной мудрости своей  желает
нам только добра, ниспосылая нам тяжкие испытания через наших  детей".  "Его
теща, - писала она в другом письме, - занемогла.
Быстрый переход