Моя Тео, голосом, манерами, всей своей повадкой
беспрестанно напоминала ему покойницу-жену, и это разрывало сердце
безутешного вдовца. Мы старались, чем могли, утешить беднягу в его горе, но
главной опорой и утешением оказалась для него малютка Этти. Генерал сообщил
нам, что на Ямайке много достойных людей искали ее руки, по она отвечала
всем отказом, а уже здесь, в Англии, ей сделал предложение наследник лорда
Ротема. Но Этти сказала, что она хочет остаться с отцом. Пока она ему не
надоест, сказала Этти, никакие мужья ей не нужны.
- Нет, - сказали мы, узнав о возможности столь высокого союза, - пусть
генерал полгода живет здесь у нас, а полгода с тобой в Окхерсте.
Но Этти заявила, что теперь, после смерти маменьки, папенька никогда
больше не сможет жить в Окхерсте, а она никогда не выйдет замуж ради титула
и денег, никогда! Генерал же, когда мы заговорили с ним об этом, задумался и
сказал, что наша маленькая Этти, кажется, вовсе не расположена выходить
замуж, - возможно, в силу какого-то глубокого разочарования, постигшего ее в
ранней юности. Сама Этти не обмолвилась об этом ни словом, и мы из уважения
к ее чувствам тоже не касались этой деликатной темы. Мой братец Джек Ламберт
получил к тому времени приход неподалеку от Винчестера и обзавелся женой,
призванной послужить к украшению его пасторского дома. Мы не испытывали
особенной симпатии к этой даме, хотя и принимали ее с должным радушием,
когда она к нам приезжала. Насчет безбрачия, на которое обрекла себя наша
бедная Этти, миссис Джек придерживалась мнения, полностью расходившегося с
моим. Дама эта была порядочная сплетница, весьма решительно и смело
высказывала свои взгляды и чрезвычайно гордилась умением бередить раны своим
ближним.
- Мой дорогой сэр Джордж, - почла она нужным заметить мне, - сколько уж
раз говорила я нашей дорогой Тео - будь я на ее месте, так нипочем не
потерпела бы, чтобы в моем собственном доме моя миловидная сестричка поила
Джека чаем, в то время как я нахожусь наверху, в детской; чтобы она вечно
вертелась у него перед глазами в новом нарядном платьице, в то время как я в
фартуке стряпаю на кухне пудинг или вожусь с детишками. Конечно, я полностью
доверяю моему мужу. Посмел бы он у меня заглядываться на женщин! И Джемайме
я, конечно, тоже доверяю, но чтобы они оставались наедине - этого я не
допущу, можете мне поверить! Я так все это и сказала моей сестре Уорингтон.
- Правильно ли я вас понял? - говорит генерал. - Вы соблаговолили
предостеречь леди Уорингтон против мисс Эстер - ее сестры и моей дочери?
- Да, папенька, разумеется. Каждый должен выполнять свой долг, а мне
слишком хорошо известно, что женщина всегда остается женщиной, а мужчина -
мужчиной, и не рассказывайте мне сказок! "Джордж тоже мужчина. Каждый
мужчина - мужчина, каким бы он ни прикидывался святым!
- Насколько мне известно, у вас самой есть замужняя сестра, в доме
которой вы жили, когда мой сын Джек имел счастье с вами познакомиться, не
так ли? - спрашивает генерал. |