Изменить размер шрифта - +
Моя  Тео,  голосом,  манерами,  всей  своей  повадкой
беспрестанно  напоминала  ему  покойницу-жену,  и   это   разрывало   сердце
безутешного вдовца. Мы старались, чем могли, утешить беднягу в его горе,  но
главной опорой и утешением оказалась для него малютка Этти. Генерал  сообщил
нам, что на Ямайке много достойных людей искали ее  руки,  по  она  отвечала
всем отказом, а уже здесь, в Англии, ей сделал предложение  наследник  лорда
Ротема. Но Этти сказала, что она хочет остаться с отцом.  Пока  она  ему  не
надоест, сказала Этти, никакие мужья ей не нужны.
     - Нет, - сказали мы, узнав о возможности столь высокого союза, -  пусть
генерал полгода живет здесь у нас, а полгода с тобой в Окхерсте.
     Но Этти заявила, что теперь, после смерти  маменьки,  папенька  никогда
больше не сможет жить в Окхерсте, а она никогда не выйдет замуж ради  титула
и денег, никогда! Генерал же, когда мы заговорили с ним об этом, задумался и
сказал, что наша маленькая Этти,  кажется,  вовсе  не  расположена  выходить
замуж, - возможно, в силу какого-то глубокого разочарования, постигшего ее в
ранней юности. Сама Этти не обмолвилась об этом ни словом, и мы из  уважения
к ее чувствам тоже не касались этой деликатной темы. Мой братец Джек Ламберт
получил к тому времени приход неподалеку от Винчестера  и  обзавелся  женой,
призванной послужить к украшению его  пасторского  дома.  Мы  не  испытывали
особенной симпатии к этой даме, хотя и  принимали  ее  с  должным  радушием,
когда она к нам приезжала. Насчет безбрачия, на которое  обрекла  себя  наша
бедная Этти, миссис Джек придерживалась мнения, полностью  расходившегося  с
моим.  Дама  эта  была  порядочная  сплетница,  весьма  решительно  и  смело
высказывала свои взгляды и чрезвычайно гордилась умением бередить раны своим
ближним.
     - Мой дорогой сэр Джордж, - почла она нужным заметить мне, - сколько уж
раз говорила я нашей дорогой Тео - будь  я  на  ее  месте,  так  нипочем  не
потерпела бы, чтобы в моем собственном доме моя миловидная  сестричка  поила
Джека чаем, в то время как я нахожусь наверху, в детской;  чтобы  она  вечно
вертелась у него перед глазами в новом нарядном платьице, в то время как я в
фартуке стряпаю на кухне пудинг или вожусь с детишками. Конечно, я полностью
доверяю моему мужу. Посмел бы он у меня заглядываться на женщин! И  Джемайме
я, конечно, тоже доверяю, но чтобы они  оставались  наедине  -  этого  я  не
допущу, можете мне поверить! Я так все это и сказала моей сестре Уорингтон.
     - Правильно ли я вас понял?  -  говорит  генерал.  -  Вы  соблаговолили
предостеречь леди Уорингтон против мисс Эстер - ее сестры и моей дочери?
     - Да, папенька, разумеется. Каждый должен выполнять свой  долг,  а  мне
слишком хорошо известно, что женщина всегда остается женщиной, а  мужчина  -
мужчиной, и не  рассказывайте  мне  сказок!  "Джордж  тоже  мужчина.  Каждый
мужчина - мужчина, каким бы он ни прикидывался святым!
     - Насколько мне известно, у вас самой  есть  замужняя  сестра,  в  доме
которой вы жили, когда мой сын Джек имел счастье с  вами  познакомиться,  не
так ли? - спрашивает генерал.
Быстрый переход