Изменить размер шрифта - +

     Но  лишь только окончился один спор, как разгорелся другой.  Потому что
милорд, мисс Алисон и мистер  Генри -- все трое придерживались  того мнения,
что ехать надлежит младшему; а  Баллантрэ  с  присущей ему непоседливостью и
тщеславием ни за что не соглашался остаться дома.
     Милорд увещевал, мисс Алисон плакала,  мистер Генри настаивал  -- ничто
не помогало.
     --  У королевского стремени должен ехать прямой  наследник Дэррисдиров,
-- твердил Баллантрэ.
     -- Да, если бы мы вели игру всерьез, -- возражал мистер Генри, -- тогда
это было бы резонно. Но что мы делаем? Мы играем краплеными картами.
     -- Мы спасем дом Дэррисдиров, Генри, -- говорил ему отец.
     -- Ты сам  посуди,  Джеме, -- сказал мистер Генри, --  если поеду  я  и
принц возьмет верх, тебе будет легко договориться с королем Джемсом. Но если
ты поедешь и  попытка его провалится, то  ведь  законное право и титул будут
разъединены. И кем тогда буду я?
     -- Ты  будешь лордом  Дэррисдиром, --  ответил  Баллантрэ.  -- Я ставлю
ва-банк.
     --  А я  не хочу вести такую игру! -- закричал мистер Генри. -- Ты меня
оставишь  в  положении,  которого  не  может  потерпеть  ни   один  человек,
обладающий рассудком и честью. Я ведь буду ни рыба ни мясо! -- восклицал он.
     С  минуту  помолчав,  он  высказался  еще  резче и,  может  быть,  даже
откровеннее, чем хотел бы.
     -- Ты обязан остаться здесь с отцом, -- сказал он. -- Ты ведь прекрасно
знаешь, что ты любимец.
     -- Вот как? -- процедил Баллантрэ.  -- "И  взяла слово Зависть"! Ты что
же, хочешь подставить мне ножку, Иаков? [6] -- и он с умыслом подчеркнул это
имя.
     Мистер Генри  отошел и, не отвечая, несколько раз  прошелся по дальнему
концу залы; он умел молчать. Потом он вернулся.
     --  Я младший,  и  ехать  должен я, -- сказал он. -- Приказывает  здесь
глава семьи,  а он  говорит,  что я должен  ехать.  Что вы  на это  скажете,
братец?
     -- А вот что. Генри, --  ответил Баллантрэ. -- Когда поспорят два очень
упрямых человека, выходов только два: драться -- а я надеюсь, ни один из нас
к этому не прибегнет, -- или положиться на судьбу. Вот гинея; подчинишься ты
ее решению?
     -- Будь что будет, -- сказал мистер Генри. -- Корона  -- я еду, герб --
остаюсь!
     Метнули жребий, и монета легла гербом.
     -- Вот и урок Иакову! -- воскликнул Баллантрэ.
     -- Мы еще раскаемся в этом, --  сказал мистер  Генри и с  этими словами
выбежал из комнаты.
     А что до  мисс  Алисон, то она схватила золотую монету, которая  только
что обрекла ее жениха превратностям войны, и,  швырнув ее, пробила фамильный
герб в одном из стекол большого витража.
     --  Если  бы  вы  любили  меня,  как я  вас  люблю, вы  бы остались! --
вскричала она.
     -- "Как смел бы я любить  тебя, коль  не хранил бы чести я?" --  пропел
Баллантрэ.
Быстрый переход