Изменить размер шрифта - +
Макконнэхи подобрал
письмо и доселе его хранит, как я сам в этом потом убедился.
     Конечно,  в Дэррисдир  доходили слухи, вечно  ползущие  по  всей стране
неведомыми путями,  что  не перестает поражать меня и поныне.  Этим способом
семья  узнала  и  о  милостях,  расточаемых  принцем нашему Баллантрэ,  и  о
способах,  которыми  он  снискал этой  милости. С  неразборчивостью,  весьма
странной  при  его гордости  (разве что  честолюбие  в  нем  пересилило даже
гордость),  он,  как  говорили,  втирался  в  высший  круг,  подлаживаясь  к
ирландцам  [8].  Он  завел  дружбу с  сэром  Томасом Сэлливаном, полковником
Бэрком  и  прочими  и  мало-помалу  совсем  отошел  от  своих  земляков.  Он
прикладывал руку  ко всем мелким интригам  И прилежно  раздувал  их.  Он  на
каждом шагу перечил и лорду Джорджу; всегда давал  совет, который  мог  быть
угоден принцу, не думая  о том,  приведет ли это к  добру, и, вообще говоря,
казался  (как  и  подобает  игроку,  каким  он  был  всю  жизнь)  человеком,
помышляющим  не  столько  об  успехе всей  затеи,  сколько  о  своем  личном
возвышении, если прихотью судьбы затея эта увенчается успехом. А впрочем, он
очень хорошо держал себя на поле боя;  этого  никто не оспаривал, -- он ведь
не был трусом.
     А  затем  пришла  весть  о  Куллодене  [9],  которая  была  принесена в
Дэррисдир единственным (по  его словам) уцелевшим из всех тех, кто с песнями
въезжал  тогда  на  холм.  К  несчастью,  случилось  так, что  Джон  Поль  и
Макконнэхи в  то  самое утро  нашли под кустом остролиста гинею -- ту самую,
которая  принесла несчастье.  Они  сейчас  же,  как  говорят  у  нас  слуги,
"отпросились со двора" к меняле, и если у них мало что осталось от гинеи, то
еще меньше осталось от рассудка.  Надо же было  Джону Полю ворваться в залу,
где вся семья сидела за обеденным столом, и  громогласно сообщить, что, мол,
"Тэм  Макморленд  воротился  из  похода, и -- горе  мне, горе! -- он  пришел
один-одинешенек".
     Они выслушали эту новость молча, как приговоренные; мистер Генри только
закрыл  лицо ладонью, мисс Алисон опустила голову на руки, а милорд посерел,
как пепел.
     -- У  меня  еще  остался сын, --  сказал он. --  И,  надо  отдать  тебе
справедливость, Генри, сын более преданный.
     Как-то странно было это слышать в такую  минуту, но  милорд  никогда не
забывал упрека мистера Генри, да и на совести его  были годы несправедливого
предпочтения.  Но все  же  это  было странно,  и мисс Алисон не смогла этого
вынести. Она вспыхнула и  стала укорять милорда за его бесчувственные слова,
и мистера Генри  за  то, что  он  сидел тут в  безопасности, когда брат  его
сложил голову, и себя, что проводила любимого злым словом. Она кричала,  что
Джеме лучше их всех, ломала  руки, признавалась в своей любви к нему и звала
его.
Быстрый переход