Изменить размер шрифта - +
  Но  даже и  он,  вероятно,  не  представлял,
насколько далеко зашло дело. А что до  мисс Алисон, то  она всегда последней
узнавала новости, да и тогда они ее интересовали меньше всех.
     В  самый разгар  этого  брожения  (которое, по  необъяснимым  причинам,
утихло  так же быстро, как  и  возникло)  в  ближайшем  к Дэррисдиру городке
СентБрайде, что на Свифте, происходили выборы; ожидались волнения, -- какого
рода, я позабыл, если когданибудь об этом и слышал. Поговаривали, что еще до
наступления ночи не обойдется без проломленных черепов и что шериф послал за
солдатами чуть  ли  не  в  Дэмфрис.  Милорд считал, что  мистер Генри должен
непременно  присутствовать,  и  доказывал,  что  ему  надо   появиться  ради
репутации семьи.
     -- Не то пойдут разговоры, -- сказал он, -- что мы не верховодим у себя
же в округе.
     --  Ну,  не мне  верховодить в нашей округе,  -- сказал мистер Генри, а
когда  милорд продолжал настаивать, добавил:  --  Уж  если  говорить  чистую
правду, я боюсь показаться при народе.
     --  Вы первый из Дэррисдиров говорите  такие  слова!  -- крикнула  мисс
Алисон.
     -- Мы  поедем  все  трое, -- сказал милорд и  действительно влез в свои
сапоги (впервые за четыре года;  и покряхтел же Джон  Поль, натягивая  их на
милорда!).
     Мисс  Алисон  облачилась  в  амазонку,  и  все  втроем  они  поехали  в
Сент-Брайд.
     Улицы  были полны всякого сброда  со всей  округи, и едва мистера Генри
приметили, как начался свист, и улюлюканье, и крики:  "Иуда! ", "А  где брат
твой Джеме?  ", "Где его молодцы, которых ты  продал? ". В  него даже кинули
камень;  но  большинство  не поддержало этого  из уважения к старому лорду и
мисс Алисон. Десять минут было достаточно, чтобы милорд убедился, что мистер
Генри был  прав.  Он не сказал  ни слова, но  повернул коня и  поехал домой,
понуря голову.
     Ни слова  не сказала  и мисс Алисон, но тем больше мыслей промелькнуло,
должно быть, в ее голове; и, должно быть, гордость  ее была уязвлена, потому
что она была Дьюри до мозга костей; и, должно быть, сердце ее смягчилось при
виде того унижения, которому безвинно  подвергся ее родич. В эту ночь она не
сомкнула  глаз.  Я часто порицал миледи, но  когда я представляю эту ночь, я
готов простить ей все. Наутро она первым долгом  спустилась вниз и подошла к
старому лорду.
     -- Если Генри по-прежнему домогается меня, -- сказала она, --  он может
получить меня.
     А ему самому она сказала по-другому:
     -- Я  не приношу  вам  любви,  Генри, но,  видит бог,  всю  жалость, на
которую я способна!
     Первого июня 1748 года их обвенчали. А в декабре этого же года я слез с
лошади у дверей  большого  дома Дэррисдиром, и с тех дней я поведу рассказ о
событиях,  которые развернулись у меня  на глазах,  с  точностью  свидетеля,
дающего показания в суде.


ГЛАВА ВТОРАЯ.
Быстрый переход