Изменить размер шрифта - +

Так, беседуя о вещах, мне хорошо знакомых, я скоро освоился на новом месте и
говорил легко и свободно.
     В разгар беседы в комнату вошла  миссис Генри; она была в тяжести -- до
рождения мисс Кэтрин оставалось всего недель  шесть, -- и это, конечно,  при
первой встрече  помешало  мне достойно  оценить ее красоту. Она обошлась  со
мной гораздо надменнее, чем  остальные, так что по  всем этим  причинам  она
заняла лишь третье место в моей привязанности к их семье.
     Немного потребовалось времени, чтобы я окончательно разуверился во всех
россказнях  Пэти Макморленда; и я  навсегда стал и посейчас  остаюсь  верным
слугой дома Дэррисдиров. Наибольшую привязанность питал я к мистеру Генри. С
ним я работал и в нем нашел требовательного хозяина, приберегавшего всю свою
мягкость  для  часов,  не  занятых  работой, а  в  рабочее время  не  только
нагружавшего  меня  заботами  о  поместье,  но  и  не  спускавшего   с  меня
недреманного ока. Так было до того дня, когда он,  с какой-то застенчивостью
подняв глаза от бумаг, сказал мне:
     --   Мистер  Маккеллар,  мне   приятно  отметить,   что  с  работой  вы
справляетесь отлично.
     Это было первое  слово одобрения, и с этого дня ослабел  его постоянный
надзор за мною; а вскоре от всех членов семьи только и слышно стало: "Мистер
Маккеллар" то, и "мистер Маккеллар"  другое, -- и теперь  я уже все делал по
своему  усмотрению,   и  все  расходы  мои   принимались  беспрекословно  до
последнего  фартинга.  Еще  когда  мистер  Генри  меня школил,  я  уже  стал
привязываться к нему  -- отчасти из чувства жалости  к этому явно и  глубоко
несчастливому человеку. Нередко,  сидя  за счетными  книгами,  он  впадал  в
глубокое раздумье, уставясь в пустую страницу или глядя мимо меня  в окно. В
эти минуты выражение его лица или невольный вздох вызывали во мне сильнейшее
чувство любопытства  и  сочувствия. Помню, однажды  мы  поздно засиделись за
каким-то делом  в конторе.  Помещалась  она в  верхнем  этаже замка, из окон
открывался вид на залив, на небольшой лесистый мыс и длинную полосу песчаных
отмелей.  И  там,  на  фоне  закатного  солнца, чернели и копошились  фигуры
контрабандистов, грузивших  товар  на лошадей. Мистер Генри глядел  прямо на
запад,  так что  я даже поразился, как  его не ослепляет солнце,  и вдруг он
хмурится, проводит рукой по лбу и с улыбкой повертывается ко мне.
     --  Вам никак  не догадаться, о чем я сейчас думал, -- говорит он. -- Я
думал, что был бы много счастливее, если  бы мог делить опасность  и риск  с
этими нарушителями закона.
     Я ответил ему,  что  давно  замечаю, как он  подавлен,  и что  всем нам
присуще завидовать ближним и думать, что все улучшится от какой-то перемены.
(При этом  я, как  и подобало  питомцу  университета,  процитировал  Горация
[13].)
     -- Да,  да. Именно так, --  сказал  он. -- А впрочем, вернемся к  нашим
отчетам.
     Прошло  немного времени, и мне стало  понятно, что так угнетает его.
Быстрый переход