Так, беседуя о вещах, мне хорошо знакомых, я скоро освоился на новом месте и
говорил легко и свободно.
В разгар беседы в комнату вошла миссис Генри; она была в тяжести -- до
рождения мисс Кэтрин оставалось всего недель шесть, -- и это, конечно, при
первой встрече помешало мне достойно оценить ее красоту. Она обошлась со
мной гораздо надменнее, чем остальные, так что по всем этим причинам она
заняла лишь третье место в моей привязанности к их семье.
Немного потребовалось времени, чтобы я окончательно разуверился во всех
россказнях Пэти Макморленда; и я навсегда стал и посейчас остаюсь верным
слугой дома Дэррисдиров. Наибольшую привязанность питал я к мистеру Генри. С
ним я работал и в нем нашел требовательного хозяина, приберегавшего всю свою
мягкость для часов, не занятых работой, а в рабочее время не только
нагружавшего меня заботами о поместье, но и не спускавшего с меня
недреманного ока. Так было до того дня, когда он, с какой-то застенчивостью
подняв глаза от бумаг, сказал мне:
-- Мистер Маккеллар, мне приятно отметить, что с работой вы
справляетесь отлично.
Это было первое слово одобрения, и с этого дня ослабел его постоянный
надзор за мною; а вскоре от всех членов семьи только и слышно стало: "Мистер
Маккеллар" то, и "мистер Маккеллар" другое, -- и теперь я уже все делал по
своему усмотрению, и все расходы мои принимались беспрекословно до
последнего фартинга. Еще когда мистер Генри меня школил, я уже стал
привязываться к нему -- отчасти из чувства жалости к этому явно и глубоко
несчастливому человеку. Нередко, сидя за счетными книгами, он впадал в
глубокое раздумье, уставясь в пустую страницу или глядя мимо меня в окно. В
эти минуты выражение его лица или невольный вздох вызывали во мне сильнейшее
чувство любопытства и сочувствия. Помню, однажды мы поздно засиделись за
каким-то делом в конторе. Помещалась она в верхнем этаже замка, из окон
открывался вид на залив, на небольшой лесистый мыс и длинную полосу песчаных
отмелей. И там, на фоне закатного солнца, чернели и копошились фигуры
контрабандистов, грузивших товар на лошадей. Мистер Генри глядел прямо на
запад, так что я даже поразился, как его не ослепляет солнце, и вдруг он
хмурится, проводит рукой по лбу и с улыбкой повертывается ко мне.
-- Вам никак не догадаться, о чем я сейчас думал, -- говорит он. -- Я
думал, что был бы много счастливее, если бы мог делить опасность и риск с
этими нарушителями закона.
Я ответил ему, что давно замечаю, как он подавлен, и что всем нам
присуще завидовать ближним и думать, что все улучшится от какой-то перемены.
(При этом я, как и подобало питомцу университета, процитировал Горация
[13].)
-- Да, да. Именно так, -- сказал он. -- А впрочем, вернемся к нашим
отчетам.
Прошло немного времени, и мне стало понятно, что так угнетает его. |