Изменить размер шрифта - +

– То, что скрывает моя борода, не предназначено для взоров леди. Уж вам это должно быть понятно, как никому другому, миледи, – учитывая, что внешность для вас превыше всех остальных достоинств.

Если до Регины и дошел оскорбительный смысл этих слов, она и бровью не повела. – Ну, позвольте уж мне самой судить о том, что предназначено для взоров леди, а что – нет.

– Если, увидев, что под ней, вы в ужасе сбежите, то я лишусь вашего драгоценного общества, причем надолго – ведь борода как никак не вырастет за один день.

Регина усмехнулась:

– Это будет такая потеря для вас?

– Мы заключили сделку, миледи. И я намерен проследить, чтобы ее условия были выполнены. – Маркус подал ей руку, намеренно сделав вид, что не замечает, как поблекла ее улыбка. – Мы идем?

Регина, поколебавшись, оперлась на нее. Легкий смешок заставил Маркуса обернуться, и он успел заметить, как Фоксмур закусил губу.

Регина смерила брата ледяным взглядом:

– Что то не так, Саймон?

– Нет, нет, все в порядке, – уверил он сестру. В глазах его плясали веселые чертики. – Минутку, я только позову Сайсели. Она в студии.

Он стремительно скрылся за дверью, но плечи его при этом тряслись от беззвучного хохота. Маркус поднял брови:

– Я что то не то сказал?

– Мой брат уверял меня, что вы не способны вести себя как джентльмен. И вы это только что с блеском доказали.

Маркус с трудом подавил раздражение.

– Позвольте напомнить вам, что в условия нашей сделки не был включен пункт о том, что я превращусь в истого джентльмена.

– Ваша правда. Но мне не приходило в голову, что вы все время будете пытаться вывести меня из равновесия.

Он смерил ее надменным взглядом:

– Я намерен оставаться собой. Если это то, что вам не по нраву…

– Нет смысла изображать из себя огнедышащего дракона, сэр. Уверяю вас, меня не так то легко довести до белого каления.

– Да уж, скорее, это вы заставите потерять терпение кого угодно.

Регина растерянно заморгала. Потом отвела глаза.

– Конечно. Обычное дело для таких, как я. Как вы тонко это подметили, сэр!

Тьфу ты пропасть! Неужели он обидел ее?

Да нет… невозможно. Скорее уж это они тешат свою гордость, что могут одним лишь словом смешать человека с грязью. Просто она рассвирепела, потому что он отомстил ей ее же оружием.

Через минуту вернулся ее брат под руку с незнакомой ему немолодой дамой. Пока Саймон бормотал положенные в таких случаях слова, Маркус разглядывал мисс Сайсели Тремейн, решив, что это, вероятно, дуэнья леди Регины. Даже герцогской дочке неприлично являться в свет без сопровождения.

Похоже, однако, что эта мисс Тремейн, несмотря на всю свою хрупкость, способна отвадить даже самого пылкого поклонника. По ее виду можно сразу сказать, что она намерена во что бы то ни стало выполнить свой долг. Что ж, его это устраивает как нельзя лучше, решил Маркус. Ведь в его намерения вовсе не входит покуситься на честь леди Регины. Просто показаться на званом вечере в ее обществе уже достаточно для того, чтобы она крепко задумалась, стоит ли им породниться.

Отлично, пора приступить к уроку. Судя по кислому выражению лица дуэньи, начало ему явно удалось. Как только все четверо уселись в карету, они с герцогом напротив обеих дам, Маркус с удовлетворением отметил, что мисс Тремейн явно не может смотреть на него без содрогания. А когда он, устраиваясь поудобнее, случайно задел ее ногой, выражение панического ужаса на ее лице едва не заставило его расхохотаться.

Но веселье его длилось недолго…

Стиснув зубы, Маркус напомнил себе, что именно этого он, в сущности, и добивался. Чтобы леди Регина своими глазами убедилась, какие чувства пробуждает он в людях, – страх, отвращение, презрение или подозрительность.

Быстрый переход