- Я поговорю с ней завтра, - сказала мисс Голкомб, когда слуга вышел.
- А тем временем объясните, зачем, собственно, мне видеться с Анной
Катерик. Разве у вас нет никаких сомнений, что человек, поместивший ее в
сумасшедший дом, - сэр Персиваль Глайд?
- Ни тени сомнения. Но причина, из-за которой он это сделал, мне
непонятна. Принимая во внимание разницу в их общественном положении,
исключающую всякую мысль о том, что они могут быть родственниками,
чрезвычайно важно знать - даже учитывая, что ее, может быть, действительно
надо было поместить в лечебницу, - чрезвычайно важно знать, почему именно
он взял на себя серьезную ответственность, отправив ее...
- ...в частную лечебницу, вы, кажется, сказали?
- Да, в частную лечебницу, где за то, чтобы содержать ее в качестве
пациентки, была, конечно, заплачена большая сумма, которую не мог бы себе
позволить бедный человек.
- Я понимаю ваши опасения, мистер Хартрайт, и обещаю вам устранить их,
- с помощью Анны Катерик или без ее помощи. Сэр Персиваль Глайд недолго
пробудет в нашем доме, если не представит исчерпывающих объяснений мистеру
Гилмору и мне. Будущее моей сестры - главная забота моей жизни, и думаю, я
имею право сказать решающее слово по поводу ее замужества.
Мы расстались на ночь.
На следующее утро после завтрака одно обстоятельство, которое очень
запомнилось мне в связи с тем, что произошло в дальнейшем, помешало нам
немедленно отправиться на ферму.
Это был мой последний день в Лиммеридже. Необходимо было, как только
придет почта, последовать совету мисс Голкомб и испросить у мистера Фэрли
разрешения расторгнуть наш договор за месяц до истечения срока ввиду
необходимости моего немедленного возвращения в Лондон.
По счастью, как бы для того, чтобы видимость была соблюдена, я получил
два письма из Лондона. Я сейчас же пошел в свою комнату и послал слугу
спросить мистера Фэрли, может ли он принять меня по важному делу и в какое
именно время.
Я ждал возвращения слуги, не испытывая ни малейшей тревоги по поводу
того, как мой хозяин отнесется к моей просьбе. Отпустит ли меня мистер
Фэрли или нет, я все равно уеду. Сознание, что я сделал уже первый шаг на
печальном пути, который с этой поры навсегда разлучит меня с мисс Фэрли,
казалось, притупило во мне желание собственного благополучия. Покончено
было с моим самолюбием бедняка, покончено с мелким тщеславием художника.
Никакая дерзость мистера Фэрли - если б он пожелал быть дерзким - не могла
бы ранить меня теперь.
Слуга вернулся с ответом, к которому я был готов. Мистер Фэрли крайне
сожалел, что из-за плохого самочувствия он не в силах доставить себе
удовольствие повидать меня, поэтому он просил извинить его и сообщить ему,
чего именно я хочу, в письменной форме. |