Изменить размер шрифта - +
Я сразу же поняла, что это
и  взволновало  Анну Катерик. Очевидно, это сообщение и побудило ее написать
анонимное письмо, переданное нам на следующий день.
     - В  этом  нет  никакого  сомнения.  Но  чем  был  вызван  ее вчерашний
обморок?
     - Неизвестно.  Причина совершенно непонятна. В комнате никого чужого не
было.  Единственным  гостем  была  наша  молочница,  одна из дочерей мистера
Тодда,  как  я вам уже говорила. Разговор шел о местных новостях и сплетнях.
Вдруг  Анна  вскрикнула  и  побелела  как  полотно,  по-видимому, без всякой
причины.  Ее отнесли наверх, и миссис Клеменс осталась при ней. Слышно было,
как  они  еще  долго разговаривали, после того как все уже легли спать. Рано
утром  миссис Клеменс отвела миссис Тодд в сторону и чрезвычайно удивила ее,
заявив,  что  они  должны  немедленно  уехать. В объяснение она сказала, что
серьезнейшая  причина  заставляет  Анну Катерик покинуть Лиммеридж, но не по
вине  кого-либо  из  обитателей  фермы.  Невозможно  было  заставить  миссис
Клеменс  быть  более вразумительной. Она лишь качала головой и твердила, что
просит  ради  спокойствия  Анны  Катерик  ни  о  чем  ее  не  расспрашивать.
По-видимому,   сама   серьезно   встревоженная,   она  повторяла,  что  Анне
необходимо  уехать,  что  она  должна ехать вместе с ней и что они вынуждены
скрыть,  куда  они  едут.  Я избавлю вас от рассказа о возражениях и доводах
гостеприимной  миссис  Тодд.  Кончилось  все тем, что она сама отвезла их на
ближайшую  станцию  часа три спустя. По дороге она тщетно пыталась добиться,
чтобы  они  объяснили  ей,  в  чем  дело.  Она  высадила их у самой станции,
обидевшись  и  рассердившись  на  них до такой степени за внезапный отъезд и
отказ  поделиться  с ней, что в сердцах уехала, даже не попрощавшись с ними.
Вот  и  все.  Вспомните,  мистер  Хартрайт, и скажите мне, может быть, вчера
вечером  на  кладбище  что-нибудь  случилось, чем можно объяснить непонятный
отъезд этих двух женщин?
     - Сначала,  мисс  Голкомб, я хочу понять причину обморока Анны Катерик,
который  так  встревожил  всех  на  ферме.  Это случилось много часов спустя
после  того, как мы расстались, и когда прошло уже достаточно времени, чтобы
то  сильное  волнение,  которое  я  имел  несчастье  причинить  ей, утихло и
успокоилось.  Расспросили  ли  вы  о сплетнях, которые передавала молочница,
когда Анне стало дурно?
     - Да.  Но  сама  миссис  Тодд  не  слышала этого разговора за домашними
делами.  Она  могла  только  сказать  мне,  что  это  были "просто новости",
очевидно, подразумевая, что они, по обыкновению, толковали о своих делах.
     - Возможно,  у  молочницы  память лучше, чем у ее матери, - сказал я. -
Думаю,  будет  правильнее  вам  самой  поговорить  с девушкой, как только мы
вернемся.
     Мое  предложение  было  принято  и  приведено  в исполнение сразу же по
возвращении.
Быстрый переход