Было время, когда меня оскорбила бы его дерзость. Но теперь я отнесся к
нему просто как к увольнению в письменной форме. Я больше не думал о нем;
оно моментально испарилось у меня из памяти, когда я спустился в столовую и
сказал мисс Голкомб, что готов идти с ней на ферму.
- Мистер Фэрли удовлетворил вашу просьбу? - спросила она, когда мы
вышли из дому.
- Он разрешил мне уехать, мисс Голкомб.
Она быстро взглянула на меня и впервые за все время нашего знакомства
по собственному почину взяла меня под руку. Никакие слова не выразили бы с
большей деликатностью, что она понимала, в каких выражениях мне давали
отставку, и сочувствовала мне не как человек, стоявший выше меня на
общественной лестнице, но как друг. Меня не оскорбила дерзость этого
мужского письма, но глубоко тронула подкупающая женская доброта.
По пути к ферме мы условились, что мисс Голкомб войдет в дом одна, а я
подожду ее неподалеку. Мы решили поступить так, боясь, что мое присутствие,
после того что произошло вчера вечером на кладбище, испугает Анну Катерик и
она отнесется подозрительно к совершенно незнакомой ей даме. Мисс Голкомб
оставила меня, желая сначала поговорить с женой фермера, не сомневаясь в ее
дружеской помощи.
Я думал, что пробуду один довольно долго. К моему удивлению, не прошло
и пяти минут, как мисс Голкомб вернулась.
- Анна Катерик отказалась повидать вас? - спросил я изумленно.
- Анна Катерик уехала, - отвечала мисс Голкомб.
- Уехала!
- Да, с миссис Клеменс. Они обе уехали рано утром, в восемь часов.
Я молчал. Я чувствовал, что наша единственная возможность выяснить
что-либо исчезла вместе с ними.
- Миссис Тодд знает о своих гостях не больше, чем я, - продолжала мисс
Голкомб, - и она тоже, как и я, в полном недоумении. Вчера, после того как
они расстались с вами, они благополучно вернулись домой и, как обычно,
провели вечер с семьей мистера Тодда. Однако перед самым, ужином Анна
Катерик напугала всех, упав в обморок. С ней и раньше, в первый день ее
приезда на ферму, был обморок, но не столь глубокий, и миссис Тодд
объясняла его тогда тем, что Анну Катерик, очевидно, потрясла какая-то
новость, вычитанная ею в местной газете, которую Анна взяла со стола и
принялась читать за минуту или две до того, как ей сделалось дурно.
- Знает ли миссис Тодд, что именно так потрясло Анну?
- Нет, - отвечала мисс Голкомб. - Она просмотрела газету и ничего
особенного не нашла. Я все же захотела просмотреть ее сама и на первой же
странице обнаружила, что редактор за недостатком новостей перепечатал ряд
заметок из отдела великосветской хроники одной лондонской газеты; среди них
было сообщение о предстоящем браке моей сестры. Я сразу же поняла, что это
и взволновало Анну Катерик. |