Изменить размер шрифта - +
Раньше для меня было так естественно подойти к ней. Теперь я был в
нерешительности  и  не  знал,  к  кому  обратиться  и что делать. Мисс Фэрли
быстро взглянула на меня, взяла ноты с пюпитра и подошла ко мне.
     - Не  сыграть  ли  вам какую-нибудь из мелодий Моцарта, которые вам так
нравились? - спросила она смущенно, открывая ноты и опустив глаза.
     Прежде  чем  я  успел поблагодарить ее, она поспешно вернулась к роялю.
Стул  подле  него,  на  котором я, бывало, сидел, теперь никем не был занят.
Она взяла несколько аккордов, взглянула на меня и посмотрела в ноты.
     - Не  сядете  ли  вы  на  ваше старое место? - спросила она отрывисто и
тихо.
     - Да, я посижу здесь на прощанье, - ответил я.
     Она  ничего  не  сказала.  С сосредоточенным вниманием она разглядывала
ноты,  которые  знала наизусть, которые играла столько раз в минувшие дни. Я
понял,  что  она слышала мой ответ, понял, что она чувствует мое присутствие
рядом  с  нею,  когда  увидел,  как алые пятна на ее щеках погасли и лицо ее
побледнело.
     - Мне  очень  жаль,  что  вы  уезжаете,  -  почти  прошептала  она, все
пристальнее вглядываясь в ноты.
     Пальцы  ее  летали  по  клавишам  со  странной  лихорадочной  энергией,
которой я раньше не замечал в ее игре.
     - Я  буду  помнить  эти  добрые  слова, мисс Фэрли, спустя долгое время
после того, как пройдет завтрашний день.
     Ее лицо побледнело еще больше, и она почти совсем отвернулась от меня.
     - Не  говорите  о  завтрашнем  дне,  - сказала она тихо. - Пусть музыка
говорит с нами сегодня вечером языком более выразительным, чем наш.
     Губы  ее  задрожали,  с  них  слетел легкий вздох, который она напрасно
старалась   заглушить.   Ее  пальцы  нерешительно  скользнули  по  клавишам,
прозвучала  фальшивая  нота,  она  хотела  поправиться,  сбилась  и  бросила
играть.  Мисс  Голкомб  и мистер Гилмор удивленно подняли головы от карт, за
которыми  они  сидели.  Даже  миссис Вэзи, дремавшая в кресле, проснулась от
внезапной тишины и осведомилась, что случилось.
     - Вы  играете  в  вист,  мистер  Хартрайт?  -  спросила  мисс  Голкомб,
значительно посмотрев на мой стул.
     Я  понял  ее  намек,  я  знал,  что она права. Я сейчас же встал, чтобы
подойти  к карточному столу. Когда я отошел от рояля, мисс Фэрли перевернула
нотную страницу и снова прикоснулась к клавишам, уже более уверенной рукой.
     - Все-таки  я  сыграю  это,  -  сказала  она  с каким-то восторгом, - я
сыграю это в последний раз!
     - Прошу  вас,  миссис Вэзи, - сказала мисс Голкомб, - мистеру Гилмору и
мне надоело играть в экарте, - будьте партнером мистера Хартрайта в висте.
     Старый  адвокат  насмешливо  улыбнулся.  Он  выигрывал  и как раз в это
время  предъявил  короля.  Внезапную  перемену  карточной игры он, очевидно,
приписал тому, что дама не желала проигрывать.
Быстрый переход