Изменить размер шрифта - +
  Внезапную  перемену  карточной игры он, очевидно,
приписал тому, что дама не желала проигрывать.
     В  течение  остального  вечера  мисс  Фэрли  не  проронила ни слова, не
бросила  на  меня ни единого взгляда. Она сидела за роялем, а я за карточным
столом.  Она  играла непрерывно - играла так, будто искала в музыке спасения
от  самой себя. Временами пальцы ее касались клавиш с томительной любовью, с
мягкой,  замирающей  нежностью, невыразимо прекрасной и печальной для слуха,
временами  они  изменяли ей или торопились по клавишам механически, как если
бы  играть  было  им  в  тягость.  И  все  же, как ни менялось то выражение,
которое  они  передавали  в  музыке, они повиновались ей, не ослабевая ни на
минуту.  Она  поднялась  из-за  рояля,  только  когда  мы  все встали, чтобы
пожелать друг другу спокойной ночи.
     Миссис Вэзи была ближе всех к двери - и первая пожала мне руку.
     - Я  больше  не  увижу вас, мистер Хартрайт, - сказала старая дама. - Я
искренне  сожалею, что вы уезжаете. Вы всегда были очень добры и внимательны
ко  мне,  а  я, как старая женщина, ценю доброту и внимание. Желаю вам всего
наилучшего, сэр, желаю вам на прощанье счастья.
     Следующим был мистер Гилмор.
     - Надеюсь,  мы  будем  иметь  возможность  продолжить наше знакомство в
будущем,  мистер  Хартрайт.  Вам  понятно, что то небольшое дело находится в
верных  руках?  Да,  да,  конечно. Бог мой, как холодно! Не буду задерживать
вас  у  дверей.  Счастливого  пути,  дорогой  сэр,  бон  вояж,  как  говорят
французы.
     Подошла мисс Голкомб.
     - Завтра  утром,  в половине восьмого, - а потом прибавила шепотом: - Я
видела  и  слышала  больше,  чем  вы думаете. Ваше поведение сегодня вечером
сделало меня вашим другом на всю жизнь.
     Мисс  Фэрли  была  последней.  Я  боялся, что взгляд мой выдаст меня, и
старался  не  смотреть на нее, когда взял ее руку в свою, думая о завтрашнем
дне.
     - Я уеду рано утром, - сказал я, - уеду, мисс Фэрли, прежде, чем вы...
     - Нет,  нет,  -  быстро  перебила  она,  -  не  прежде, чем я встану. Я
спущусь  к  завтраку  с  Мэриан.  Я  не настолько неблагодарна, чтобы забыть
последние три месяца...
     Голос  изменил  ей, рука ее тихо пожала мою и сразу отпустила. Не успел
я сказать "доброй ночи", как она уже ушла.
     Я  быстро  приближаюсь  к  концу  моего  рассказа,  приближаюсь  так же
неизбежно, как наступил рассвет моего последнего утра в Лиммеридже.
     Не  было  еще  и  половины восьмого, когда я спустился вниз, но обе они
уже  сидели  за  столом  и  ждали  меня.  В холоде, при тусклом освещении, в
унылом  утреннем  безмолвии  дома мы все трое сели за стол и старались есть,
старались  говорить.  Но  наши усилия были тщетны, и я встал, чтобы положить
этому конец.
     Когда  я протянул руку и мисс Голкомб, стоявшая ближе ко мне, взяла ее,
мисс Фэрли отвернулась и поспешно вышла из комнаты.
Быстрый переход