Изменить размер шрифта - +
  Когда  миссис  Чиллип   об   этом
рассказала, уверяю вас, сэр,  я  еле  удержался  на  ногах.  О,  леди  очень
наблюдательны, сэр!
     - Интуиция, - заметил я к крайнему его восхищению.
     - Как я рад, что вы разделяете мое мнение, сэр! - сказал он.  -  Уверяю
вас, я не часто решаюсь выразить свое мнение по вопросам, которые не связаны
с медициной. Мистер Мэрдстон иногда произносит речи публично,  и  говорят...
словом, таково мнение миссис Чиллип... что чем больше он тиранит свою  жену,
тем более жесток в своих религиозных наставлениях.
     - Мне кажется, миссис Чиллип совершенно права, - заметил я.
     - Миссис Чиллип даже  утверждает,  -  продолжал  кротчайший  человечек,
ободренный моим замечанием, - что для подобных людей убеждения, которые  они
ложно именуют религиозными, - только повод для  того,  чтобы  проявить  свою
угрюмость и высокомерие. И знаете, сэр,  я  должен  сказать,  -  тут  мистер
Чиллип снова кротко склонил голову набок, - что в Новом завете  я  не  нашел
оправданий для мистера и мисс Мэрдстон.
     - И я никогда не находил, - заметил я.
     - Надо сказать, - продолжал мистер Чиллип, - что их очень не  любят.  А
так как они не стесняются предрекать всем, кто их не любит,  вечную  гибель,
то в наших краях многие осуждены на гибель. Но, как говорит  миссис  Чиллип,
наказание не миновало их самих, потому что их взгляд обращен  внутрь  и  они
питаются своими собственными сердцами, а их сердца  -  плохая  пища.  Однако
разрешите, сэр, вернуться к вашему мозгу. Не слишком ли вы  возбуждаете  ваш
мозг, сэр?
     Мозг самого мистера  Чиллипа  был  достаточно  возбужден  под  влиянием
негуса, и мне было нетрудно отвлечь его внимание от этой темы и направить на
собственные его дела. В течение получаса он охотно говорил о  них,  сообщив,
между прочим, как он попал в кофейню в Грейс-Инне: в качестве врача-эксперта
ему предстояло дать показания  комиссии,  исследующей  умственное  состояние
больного, который помешался вследствие злоупотребления спиртными напитками.
     - Уверяю вас, сэр, я очень волнуюсь в таких случаях, - сказал он.  -  Я
не могу выносить, сэр, когда на меня... как  это  говорится...  наседают.  Я
тогда теряю мужество. Знаете ли, я не сразу пришел в себя  после  встречи  с
этой грозной леди в ту ночь, когда вы появились на свет, мистер Копперфилд!
     Я сообщил ему, что завтра рано утром  отправляюсь  к  бабушке  -  этому
самому дракону той памятной ночи -  и  что  она  превосходнейшая  женщина  и
сердце у нее добрейшее, в чем он мог бы легко убедиться,  если  бы  знал  ее
лучше. Одна только возможность встретить ее снова  привела  его  в  ужас.  С
бледной улыбкой он сказал:
     - Да что вы говорите, сэр! Правда?
     И почти тотчас же потребовал свечу, чтобы идти спать, словно  нигде  не
чувствовал себя в безопасности. Он не пошатывался, выпив свой негус, но  все
же, мне кажется, его пульс, - такой спокойный,  бился  на  два-три  удара  в
минуту быстрее, чем все эти годы после той ночи, когда  бабушка  в  припадке
разочарования хлопнула его по голове своей шляпкой.
Быстрый переход